Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre. | 1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua. |
2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti! | 2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ? quid, dilecte votorum meorum ? |
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani! | 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges. |
4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori, | 4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ; |
5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici! | 5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis. |
6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza. | 6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo. |
7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena. | 7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius. |
8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti! | 8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt. |
9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero! | 9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem. |
10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore. | 10 Mulierem fortem quis inveniet ? procul et de ultimis finibus pretium ejus. |
11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio. | 11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit. |
12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita. | 12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ. |
13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani. | 13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum. |
14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane. | 14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum. |
15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche. | 15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis. |
16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna. | 16 Consideravit agrum, et emit eum ; de fructu manuum suarum plantavit vineam. |
17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia. | 17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum. |
18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada. | 18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ; non extinguetur in nocte lucerna ejus. |
19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso. | 19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum. |
20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice. | 20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem. |
21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste. | 21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus. |
22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti. | 22 Stragulatam vestem fecit sibi ; byssus et purpura indumentum ejus. |
23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese. | 23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ. |
24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante. | 24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo. |
25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire. | 25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo. |
26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua. | 26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus. |
27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia. | 27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit. |
28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio: | 28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ; vir ejus, et laudavit eam. |
29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante. | 29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ; tu supergressa es universas. |
30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata! | 30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur. |
31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere! | 31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus. |