Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre.1 κρεισσων ανηρ ελεγχων ανδρος σκληροτραχηλου εξαπινης γαρ φλεγομενου αυτου ουκ εστιν ιασις
2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti!2 εγκωμιαζομενων δικαιων ευφρανθησονται λαοι αρχοντων δε ασεβων στενουσιν ανδρες
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani!3 ανδρος φιλουντος σοφιαν ευφραινεται πατηρ αυτου ος δε ποιμαινει πορνας απολει πλουτον
4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori,4 βασιλευς δικαιος ανιστησιν χωραν ανηρ δε παρανομος κατασκαπτει
5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici!5 ος παρασκευαζεται επι προσωπον του εαυτου φιλου δικτυον περιβαλλει αυτο τοις εαυτου ποσιν
6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza.6 αμαρτανοντι ανδρι μεγαλη παγις δικαιος δε εν χαρα και εν ευφροσυνη εσται
7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena.7 επισταται δικαιος κρινειν πενιχροις ο δε ασεβης ου συνησει γνωσιν και πτωχω ουχ υπαρχει νους επιγνωμων
8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti!8 ανδρες λοιμοι εξεκαυσαν πολιν σοφοι δε απεστρεψαν οργην
9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero!9 ανηρ σοφος κρινει εθνη ανηρ δε φαυλος οργιζομενος καταγελαται και ου καταπτησσει
10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore.10 ανδρες αιματων μετοχοι μισησουσιν οσιον οι δε ευθεις εκζητησουσιν ψυχην αυτου
11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio.11 ολον τον θυμον αυτου εκφερει αφρων σοφος δε ταμιευεται κατα μερος
12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita.12 βασιλεως υπακουοντος λογον αδικον παντες οι υπ' αυτον παρανομοι
13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani.13 δανιστου και χρεοφειλετου αλληλοις συνελθοντων επισκοπην ποιειται αμφοτερων ο κυριος
14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane.14 βασιλεως εν αληθεια κρινοντος πτωχους ο θρονος αυτου εις μαρτυριον κατασταθησεται
15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche.15 πληγαι και ελεγχοι διδοασιν σοφιαν παις δε πλανωμενος αισχυνει γονεις αυτου
16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.16 πολλων οντων ασεβων πολλαι γινονται αμαρτιαι οι δε δικαιοι εκεινων πιπτοντων καταφοβοι γινονται
17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia.17 παιδευε υιον σου και αναπαυσει σε και δωσει κοσμον τη ψυχη σου
18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada.18 ου μη υπαρξη εξηγητης εθνει παρανομω ο δε φυλασσων τον νομον μακαριστος
19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso.19 λογοις ου παιδευθησεται οικετης σκληρος εαν γαρ και νοηση αλλ' ουχ υπακουσεται
20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice.20 εαν ιδης ανδρα ταχυν εν λογοις γινωσκε οτι ελπιδα εχει μαλλον αφρων αυτου
21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste.21 ος κατασπαταλα εκ παιδος οικετης εσται εσχατον δε οδυνηθησεται εφ' εαυτω
22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti.22 ανηρ θυμωδης ορυσσει νεικος ανηρ δε οργιλος εξωρυξεν αμαρτιας
23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese.23 υβρις ανδρα ταπεινοι τους δε ταπεινοφρονας ερειδει δοξη κυριος
24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante.24 ος μεριζεται κλεπτη μισει την εαυτου ψυχην εαν δε ορκου προτεθεντος ακουσαντες μη αναγγειλωσιν
25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire.25 φοβηθεντες και αισχυνθεντες ανθρωπους υπεσκελισθησαν ο δε πεποιθως επι κυριον ευφρανθησεται ασεβεια ανδρι διδωσιν σφαλμα ος δε πεποιθεν επι τω δεσποτη σωθησεται
26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua.26 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα ηγουμενων παρα δε κυριου γινεται το δικαιον ανδρι
27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia.27 βδελυγμα δικαιοις ανηρ αδικος βδελυγμα δε ανομω κατευθυνουσα οδος
28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio:
29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante.
30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata!
31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere!