1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre. | 1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him. |
2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti! | 2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows? |
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani! | 3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. |
4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori, | 4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: |
5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici! | 5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor. |
6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza. | 6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind: |
7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena. | 7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more. |
8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti! | 8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass. |
9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero! | 9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor. |
10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore. | 10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her. |
11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio. | 11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. |
12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita. | 12 She will render him good, and not evil, all the days of her life. |
13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani. | 13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. |
14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane. | 14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. |
15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche. | 15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. |
16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna. | 16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. |
17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia. | 17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. |
18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada. | 18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. |
19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso. | 19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice. | 20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. |
21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste. | 21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments. |
22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti. | 22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering. |
23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese. | 23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. |
24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante. | 24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite. |
25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire. | 25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. |
26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua. | 26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia. | 27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. |
28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio: | 28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. |
29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante. | 29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. |
30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata! | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. |
31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere! | 31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates. |