Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre.1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti!2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani!3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori,4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici!5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza.6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena.7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti!8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero!9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore.10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio.11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita.12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani.13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane.14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche.15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia.17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada.18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso.19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice.20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste.21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti.22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese.23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante.24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire.25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua.26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia.27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio:28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante.29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata!30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere!31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.