Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre.1 Worte an Lemuël, den König von Massa, mit denen ihn seine Mutter ermahnt hat:
2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti!2 Was soll ich dir sagen, Lemuël, mein Erstgeborener,
du Sohn meines Schoßes,
was, du Sohn meiner Gelübde?
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani!3 Gib deine Kraft nicht den Frauen hin,
dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben.
4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori,4 Könige sollen sich nicht, Lemuël,
Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken,
Fürsten nicht berauschenden Trank begehren.
5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici!5 Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen
und das Recht aller Notleidenden verdrehen.
6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza.6 Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht,
und Wein denen, die im Herzen verbittert sind.
7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena.7 Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen
und nicht mehr an seine Mühsal denken.
8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti!8 Öffne deinen Mund für den Stummen,
für das Recht aller Schwachen!
9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero!9 Öffne deinen Mund, richte gerecht,
verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht!
10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore.10 Eine tüchtige Frau, wer findet sie?
Sie übertrifft alle Perlen an Wert.
11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio.11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie
und es fehlt ihm nicht an Gewinn.
12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita.12 Sie tut ihm Gutes und nichts Böses
alle Tage ihres Lebens.
13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani.13 Sie sorgt für Wolle und Flachs
und schafft mit emsigen Händen.
14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane.14 Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns:
Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung.
15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche.15 Noch bei Nacht steht sie auf,
um ihrem Haus Speise zu geben
[und den Mägden, was ihnen zusteht].
16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.16 Sie überlegt es und kauft einen Acker,
vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia.17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft
und macht ihre Arme stark.
18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada.18 Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit,
auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso.19 Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand,
ihre Finger fassen die Spindel.
20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice.20 Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen
und reicht ihre Hände dem Armen.
21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste.21 Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee;
denn ihr ganzes Haus hat wollene Kleider.
22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti.22 Sie hat sich Decken gefertigt,
Leinen und Purpur sind ihr Gewand.
23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese.23 Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet,
wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes.
24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante.24 Sie webt Tücher und verkauft sie,
Gürtel liefert sie dem Händler.
25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire.25 Kraft und Würde sind ihr Gewand,
sie spottet der drohenden Zukunft.
26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua.26 Öffnet sie ihren Mund, dann redet sie klug
und gütige Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia.27 Sie achtet auf das, was vorgeht im Haus,
und isst nicht träge ihr Brot.
28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio:28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich,
auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie:
29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante.29 Viele Frauen erwiesen sich tüchtig,
doch du übertriffst sie alle.
30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata!30 Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit,
nur eine gottesfürchtige Frau verdient Lob.
31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere!31 Preist sie für den Ertrag ihrer Hände,
ihre Werke soll man am Stadttor loben.