1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre. | 1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta. |
2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti! | 2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke? |
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani! | 3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz! |
4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori, | 4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik, |
5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici! | 5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát. |
6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza. | 6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve, |
7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena. | 7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra! |
8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti! | 8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében, |
9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero! | 9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak! |
10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore. | 10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja! |
11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio. | 11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján. |
12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita. | 12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján. |
13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani. | 13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát, |
14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane. | 14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét. |
15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche. | 15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak. |
16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna. | 16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán. |
17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia. | 17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához. |
18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada. | 18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik. |
19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso. | 19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót. |
20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice. | 20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé. |
21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste. | 21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája. |
22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti. | 22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája. |
23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese. | 23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel. |
24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante. | 24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak. |
25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire. | 25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé. |
26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua. | 26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van. |
27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia. | 27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét. |
28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio: | 28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja: |
29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante. | 29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!« |
30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata! | 30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel! |
31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere! | 31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál! |