Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre.1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre:
2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti!2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos!
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani!3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes.
4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori,4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes,
5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici!5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos.
6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza.6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura:
7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena.7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia.
8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti!8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados;
9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero!9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre.
10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore.10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas.
11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio.11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación.
12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita.12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida.
13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani.13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos.
14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane.14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos.
15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche.15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras.
16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña.
17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia.17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo.
18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada.18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche.
19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso.19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso.
20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice.20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente.
21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste.21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada.
22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti.22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura.
23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese.23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar.
24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante.24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes.
25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire.25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir.
26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua.26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel.
27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia.27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente.
28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio:28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia:
29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante.29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!».
30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata!30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada.
31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere!31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente.