1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. | 1 David addressed the words of this song to Yahweh, when Yahweh had delivered him from theclutches of all his enemies and from the clutches of Saul. |
2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è | 2 He said: Yahweh is my rock and my fortress, |
3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza. | 3 my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield, my saving strength, my stronghold,my place of refuge. My Saviour, you have saved me from violence; |
4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici. | 4 I cal to Yahweh, who is worthy of praise, and I am saved from my foes. |
5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero, | 5 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me, |
6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte, | 6 Sheol's snares on every side of me, Death's traps lying ahead of me, |
7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie. | 7 I cal ed to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God, from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears! |
8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira. | 8 Then the earth quaked and rocked, the heavens' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger. |
9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui. | 9 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it). |
10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi, | 10 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet; |
11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento; | 11 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind. |
12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime. | 12 He wrapped himself in darkness, his pavilion dark waters and dense cloud. |
13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco; | 13 A brightness lit up before him, hail and blazing fire. |
14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce: | 14 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard. |
15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò. | 15 He shot his arrows and scattered them, his lightning flashed and routed them. |
16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici. | 16 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at the roaring ofYahweh, at the blast of breath from his nostrils! |
17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde. | 17 He reached down from on high, snatched me up, pul ed me from the watery depths, |
18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me. | 18 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I. |
19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me. | 19 They assailed me on my day of disaster, but Yahweh was there to support me, |
20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me. | 20 he freed me, set me at large, he rescued me, because he loves me. |
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì; | 21 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure so he repays me, |
22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio; | 22 since I have kept the ways of Yahweh, and not fal en away from my God. |
23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai. | 23 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me; |
24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato. | 24 I am blameless before him, I keep myself clear of evil. |
25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi. | 25 Hence Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure. |
26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto; | 26 Faithful you are to the faithful, blameless with the blameless, |
27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo. | 27 sincere to the sincere but cunning to the crafty, |
28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi. | 28 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks. |
29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre. | 29 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness; |
30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia. | 30 with you I storm the rampart with my God I can scale any wal . |
31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui. | 31 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him. |
32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro? | 32 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God: |
33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto, | 33 this God who girds me with strength, who makes my way free from blame, |
34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture; | 34 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights, |
35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia. | 35 who trains my hands for battle my arms to bend a bow of bronze. |
36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande. | 36 You give me your invincible shield, you never cease to listen to me, |
37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono. | 37 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken- |
38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai. | 38 I pursue my enemies and exterminate them, not turning back till they are annihilated; |
39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi. | 39 I strike them down, and they cannot rise, they fal , they are under my feet. |
40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori. | 40 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me, |
41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati; | 41 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy. |
42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi. | 42 They cry out, there is no one to save, to Yahweh, but no answer comes. |
43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati. | 43 I crumble them like the dust of the squares, trample them like the mud of the streets. |
44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito; | 44 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants, |
45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono; | 45 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me, |
46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli. | 46 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses. |
47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza, | 47 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation, |
48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli, | 48 the God who gives me vengeance and crushes the peoples under me, |
49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti. | 49 who takes me away from my enemies. You lift me high above those who attack me, you deliver mefrom the man of violence. |
50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome. | 50 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name. |
51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre". | 51 He saves his king, time after time, displays faithful love for his anointed, for David and his heirs forever. |