1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. | 1 David dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando el Señor lo libró de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. |
2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è | 2 El dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza |
3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza. | 3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte, mi salvador, que me libras de la violencia. |
4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici. | 4 Yo invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. |
5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero, | 5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores, |
6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte, | 6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí. |
7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie. | 7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos. |
8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira. | 8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra: vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor; |
9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui. | 9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos. |
10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi, | 10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies; |
11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento; | 11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento. |
12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime. | 12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo; |
13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco; | 13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia. |
14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce: | 14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz; |
15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò. | 15 arrojó flechas y los dispersó, lanzó rayos y sembró la confusión. |
16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici. | 16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos del mundo. |
17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde. | 17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas; |
18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me. | 18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo. |
19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me. | 19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo: |
20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me. | 20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama. |
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì; | 21 El Señor me recompensó de mis manos: |
22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio; | 22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal; |
23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai. | 23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos. |
24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato. | 24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo. |
25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi. | 25 El Señor me premió, porque yo era justo y era inocente ante sus ojos. |
26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto; | 26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable; |
27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo. | 27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos. |
28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi. | 28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros: |
29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre. | 29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas |
30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia. | 30 Contigo puedo atacar a un tropel; con mi Dios, puedo asaltar una muralla. |
31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui. | 31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él, |
32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro? | 32 porque ¿Quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios? |
33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto, | 33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino; |
34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture; | 34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas; |
35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia. | 35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce. |
36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande. | 36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo; me engrandeciste con tu triunfo, |
37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono. | 37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos. |
38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai. | 38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados; |
39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi. | 39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies. |
40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori. | 40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores; |
41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati; | 41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios. |
42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi. | 42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía. |
43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati. | 43 Los deshice como polvo de la tierra, los pisé como el barro de las calles. |
44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito; | 44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos. |
45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono; | 45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia. |
46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli. | 46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios. |
47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza, | 47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea Dios, la Roca de mi salvación, |
48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli, | 48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies! |
49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti. | 49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento. |
50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome. | 50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre. |
51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre". | 51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido. a David y a su descendencia para siempre. |