Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.1 και ελαλησεν δαυιδ τω κυριω τους λογους της ωδης ταυτης εν η ημερα εξειλατο αυτον κυριος εκ χειρος παντων των εχθρων αυτου και εκ χειρος σαουλ
2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è2 και ειπεν κυριε πετρα μου και οχυρωμα μου και εξαιρουμενος με εμοι
3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza.3 ο θεος μου φυλαξ εσται μου πεποιθως εσομαι επ' αυτω υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ μου και καταφυγη μου σωτηριας μου εξ αδικου σωσεις με
4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici.4 αινετον επικαλεσομαι κυριον και εκ των εχθρων μου σωθησομαι
5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero,5 οτι περιεσχον με συντριμμοι θανατου χειμαρροι ανομιας εθαμβησαν με
6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte,6 ωδινες θανατου εκυκλωσαν με προεφθασαν με σκληροτητες θανατου
7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie.7 εν τω θλιβεσθαι με επικαλεσομαι κυριον και προς τον θεον μου βοησομαι και επακουσεται εκ ναου αυτου φωνης μου και η κραυγη μου εν τοις ωσιν αυτου
8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira.8 και εταραχθη και εσεισθη η γη και τα θεμελια του ουρανου συνεταραχθησαν και εσπαραχθησαν οτι εθυμωθη κυριος αυτοις
9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui.9 ανεβη καπνος εν τη οργη αυτου και πυρ εκ στοματος αυτου κατεδεται ανθρακες εξεκαυθησαν απ' αυτου
10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi,10 και εκλινεν ουρανους και κατεβη και γνοφος υποκατω των ποδων αυτου
11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento;11 και επεκαθισεν επι χερουβιν και επετασθη και ωφθη επι πτερυγων ανεμου
12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime.12 και εθετο σκοτος αποκρυφην αυτου κυκλω αυτου η σκηνη αυτου σκοτος υδατων επαχυνεν εν νεφελαις αερος
13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco;13 απο του φεγγους εναντιον αυτου εξεκαυθησαν ανθρακες πυρος
14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce:14 εβροντησεν εξ ουρανου κυριος και ο υψιστος εδωκεν φωνην αυτου
15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò.15 και απεστειλεν βελη και εσκορπισεν αυτους αστραπην και εξεστησεν αυτους
16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici.16 και ωφθησαν αφεσεις θαλασσης και απεκαλυφθη θεμελια της οικουμενης εν τη επιτιμησει κυριου απο πνοης πνευματος θυμου αυτου
17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde.17 απεστειλεν εξ υψους και ελαβεν με ειλκυσεν με εξ υδατων πολλων
18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me.18 ερρυσατο με εξ εχθρων μου ισχυος εκ των μισουντων με οτι εκραταιωθησαν υπερ εμε
19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me.19 προεφθασαν με εν ημερα θλιψεως μου και εγενετο κυριος επιστηριγμα μου
20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me.20 και εξηγαγεν με εις πλατυσμον και εξειλατο με οτι ευδοκησεν εν εμοι
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì;21 και ανταπεδωκεν μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ανταπεδωκεν μοι
22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio;22 οτι εφυλαξα οδους κυριου και ουκ ησεβησα απο του θεου μου
23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai.23 οτι παντα τα κριματα αυτου κατεναντιον μου και τα δικαιωματα αυτου ουκ απεστην απ' αυτων
24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato.24 και εσομαι αμωμος αυτω και προφυλαξομαι απο της ανομιας μου
25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi.25 και αποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ενωπιον των οφθαλμων αυτου
26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto;26 μετα οσιου οσιωθηση και μετα ανδρος τελειου τελειωθηση
27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo.27 και μετα εκλεκτου εκλεκτος εση και μετα στρεβλου στρεβλωθηση
28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi.28 και τον λαον τον πτωχον σωσεις και οφθαλμους επι μετεωρων ταπεινωσεις
29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre.29 οτι συ ο λυχνος μου κυριε και κυριος εκλαμψει μοι το σκοτος μου
30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia.30 οτι εν σοι δραμουμαι μονοζωνος και εν τω θεω μου υπερβησομαι τειχος
31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui.31 ο ισχυρος αμωμος η οδος αυτου το ρημα κυριου κραταιον πεπυρωμενον υπερασπιστης εστιν πασιν τοις πεποιθοσιν επ' αυτω
32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro?32 τις ισχυρος πλην κυριου και τις κτιστης εσται πλην του θεου ημων
33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto,33 ο ισχυρος ο κραταιων με δυναμει και εξετιναξεν αμωμον την οδον μου
34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture;34 τιθεις τους ποδας μου ως ελαφων και επι τα υψη ιστων με
35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia.35 διδασκων χειρας μου εις πολεμον και καταξας τοξον χαλκουν εν βραχιονι μου
36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande.36 και εδωκας μοι υπερασπισμον σωτηριας μου και η υπακοη σου επληθυνεν με
37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono.37 εις πλατυσμον εις τα διαβηματα μου υποκατω μου και ουκ εσαλευθησαν τα σκελη μου
38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai.38 διωξω εχθρους μου και αφανιω αυτους και ουκ αναστρεψω εως συντελεσω αυτους
39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi.39 και θλασω αυτους και ουκ αναστησονται και πεσουνται υπο τους ποδας μου
40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori.40 και ενισχυσεις με δυναμει εις πολεμον καμψεις τους επανιστανομενους μοι υποκατω μου
41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati;41 και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον τους μισουντας με και εθανατωσας αυτους
42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi.42 βοησονται και ουκ εστιν βοηθος προς κυριον και ουχ υπηκουσεν αυτων
43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati.43 και ελεανα αυτους ως χουν γης ως πηλον εξοδων ελεπτυνα αυτους
44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito;44 και ρυση με εκ μαχης λαων φυλαξεις με εις κεφαλην εθνων λαος ον ουκ εγνων εδουλευσαν μοι
45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono;45 υιοι αλλοτριοι εψευσαντο μοι εις ακοην ωτιου ηκουσαν μου
46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli.46 υιοι αλλοτριοι απορριφησονται και σφαλουσιν εκ των συγκλεισμων αυτων
47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza,47 ζη κυριος και ευλογητος ο φυλαξ μου και υψωθησεται ο θεος μου ο φυλαξ της σωτηριας μου
48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli,48 ισχυρος κυριος ο διδους εκδικησεις εμοι παιδευων λαους υποκατω μου
49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti.49 και εξαγων με εξ εχθρων μου και εκ των επεγειρομενων μοι υψωσεις με εξ ανδρος αδικηματων ρυση με
50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome.50 δια τουτο εξομολογησομαι σοι κυριε εν τοις εθνεσιν και εν τω ονοματι σου ψαλω
51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre".51 μεγαλυνων σωτηριας βασιλεως αυτου και ποιων ελεος τω χριστω αυτου τω δαυιδ και τω σπερματι αυτου εως αιωνος