1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. | 1 David sang the words of this song to the LORD when the LORD had rescued him from the grasp of all his enemies and from the hand of Saul. |
2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è | 2 This is what he sang: I "O LORD, my rock, my fortress, my deliverer, |
3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza. | 3 my God, my rock of refuge! My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, my savior, from violence you keep me safe. |
4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici. | 4 'Praised be the LORD,' I exclaim, and I am safe from my enemies. |
5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero, | 5 "The breakers of death surged round about me, the floods of perdition overwhelmed me; |
6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte, | 6 The cords of the nether world enmeshed me, the snares of death overtook me. |
7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie. | 7 In my distress I called upon the LORD and cried out to my God; From his temple he heard my voice, and my cry reached his ears. |
8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira. | 8 "The earth swayed and quaked; the foundations of the heavens trembled and shook when his wrath flared up. |
9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui. | 9 Smoke rose from his nostrils, and a devouring fire from his mouth; he kindled coals into flame. |
10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi, | 10 He inclined the heavens and came down, with dark clouds under his feet. |
11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento; | 11 He mounted a cherub and flew, borne on the wings of the wind. |
12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime. | 12 He made darkness the shelter about him, with spattering rain and thickening clouds. |
13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco; | 13 From the brightness of his presence coals were kindled to flame. |
14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce: | 14 "The LORD thundered from heaven; the Most High gave forth his voice. |
15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò. | 15 He sent forth arrows to put them to flight; he flashed lightning and routed them. |
16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici. | 16 Then the wellsprings of the sea appeared, the foundations of the earth were laid bare, At the rebuke of the LORD, at the blast of the wind of his wrath. |
17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde. | 17 "He reached out from on high and grasped me; he drew me out of the deep waters. |
18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me. | 18 He rescued me from my mighty enemy, from my foes, who were too powerful for me. |
19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me. | 19 They attacked me on my day of calamity, but the LORD came to my support. |
20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me. | 20 He set me free in the open, and rescued me, because he loves me. |
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì; | 21 "The LORD rewarded me according to my justice; according to the cleanness of my hands he requited me. |
22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio; | 22 For I kept the ways of the LORD and was not disloyal to my God. |
23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai. | 23 For his ordinances were all present to me, and his statutes I put not from me; |
24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato. | 24 But I was wholehearted toward him, and I was on my guard against guilt. |
25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi. | 25 And the LORD requited me according to my justice, according to my innocence in his sight. |
26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto; | 26 "Toward the faithful you are faithful; toward the wholehearted you are wholehearted; |
27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo. | 27 Toward the sincere you are sincere; but toward the crooked you are astute. |
28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi. | 28 You save lowly people, though on the lofty your eyes look down. |
29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre. | 29 You are my lamp, O LORD! O my God, you brighten the darkness about me. |
30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia. | 30 For with your aid I run against an armed band, and by the help of my God I leap over a wall. |
31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui. | 31 God's way is unerring; the promise of the LORD is fire-tried; he is a shield to all who take refuge in him." |
32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro? | 32 "For who is God except the LORD? Who is a rock save our God? |
33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto, | 33 The God who girded me with strength and kept my way unerring; |
34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture; | 34 Who made my feet swift as those of hinds and set me on the heights; |
35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia. | 35 Who trained my hands for war till my arms could bend a bow of brass. |
36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande. | 36 "You have given me your saving shield, and your help has made me great. |
37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono. | 37 You made room for my steps; unwavering was my stride. |
38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai. | 38 I pursued my enemies and destroyed them, nor did I turn again till I made an end of them. |
39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi. | 39 I smote them and they did not rise; they fell beneath my feet. |
40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori. | 40 "You girded me with strength for war; you subdued my adversaries beneath me. |
41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati; | 41 My enemies you put to flight before me and those who hated me I destroyed. |
42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi. | 42 They cried for help-but no one saved them; to the LORD--but he answered them not. |
43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati. | 43 I ground them fine as the dust of the earth; like the mud in the streets I trampled them down. |
44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito; | 44 "You rescued me from the strife of my people; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves; |
45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono; | 45 as soon as they heard me, they obeyed. |
46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli. | 46 The foreigners fawned and cringed before me; they staggered forth from their fortresses." |
47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza, | 47 "The LORD live! And blessed be my Rock! Extolled be my God, rock of my salvation. |
48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli, | 48 O God, who granted me vengeance, who made peoples subject to me |
49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti. | 49 and helped me escape from my enemies, Above my adversaries you exalt me and from the violent man you rescue me. |
50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome. | 50 Therefore will I proclaim you, O LORD, among the nations, and I will sing praise to your name, |
51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre". | 51 You who gave great victories to your king and showed kindness to your anointed, to David and his posterity forever." |