1 - La Sapienza si è fabbricata una casa, ha tagliato sette colonne, | 1 Wisdom has built a house for herself. She has hewn seven columns. |
2 macellò le sue carni, mescè il vino, imbandì la sua mensa; | 2 She has immolated her victims. She has mixed her wine and set forth her table. |
3 ad invitare mandò le sue ancellealla cittadella ed ai bastioni della città: | 3 She has sent her maids to call out to the tower and to the fortified walls of the city, |
4 «Chi è fanciullo venga da me»; e a quelli scemi di senno ha detto: | 4 “If anyone is little, let him come to me.” And to the unwise, she has said: |
5 «Venite, mangiate del mio pane, bevete il vino ch'io vi mescei. | 5 “Approach. Eat my bread, and drink the wine that I have mixed for you. |
6 Lasciate la fanciullaggine e vivrete e camminate per la via della prudenza». | 6 Leave behind childishness. And live and walk by the ways of prudence.” |
7 Chi corregge il beffardo fa torto a se stesso, e chi ammonisce l'empio si contamina. | 7 Whoever teaches a mocker causes injury to himself. And whoever argues with the impious produces a blemish on himself. |
8 Non riprendere il beffardo affinchè non ti odi, avvertisci il saggio e t'amerà. | 8 Do not be willing to argue with a mocker, lest he hate you. Dispute with the wise, and he will love you. |
9 Dà occasione al saggio d'imparare e diventerà più saggio, amma estra il giusto e sarà sollecito d'imparare. | 9 Present an opportunity to the wise, and wisdom shall be added to him. Teach the just, and he will hurry to receive it. |
10 Il principio della sapienza è il timor di Dio e la scienza dei santi è prudenza. | 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and knowledge of holiness is prudence. |
11 Perchè per me si moltiplicheranno i tuoi giorni e ti si aggiungeranno anni di vita. | 11 For by me, your days will be multiplied and years of life will be added to you. |
12 Se sarai savio lo sarai per te; se farai l'insolente tu solo ne porterai il danno. | 12 If you would be wise, you will be so for yourself. But if you would be one who ridicules, you alone shall carry the evil. |
13 Donna stolta e ciarliera, piena di frivolezze e che non sa nulla di nulla, | 13 A foolish and loud woman, who is full of enticements and who knows nothing at all, |
14 siede all'uscio di casa sua o sopra qualche sedile sull'alto della città, | 14 sat at the entrance of her house on a seat, in a high place of the city, |
15 per chiamare coloro che passano per via e tirano dritto per la loro strada: | 15 so as to call to those who were passing by the way and continuing on their journey: |
16 «Chi è fanciullo si volga a me»; e a chi è senza giudizio ha detto: | 16 “Whoever is little, let him turn aside to me.” And to the frenzied, she said, |
17 «Le acque furtive son più dolci e il pane di soppiatto è più saporito». | 17 “Stolen waters are more soothing, and secret bread is more pleasant.” |
18 E quelli non sanno che vi sono i demoni là dentro, e che i suoi convitati vanno nelle profondità dell'Inferno. | 18 And he did not know that giants are there, and that her companions are in the depths of Hell. |