1 - La Sapienza si è fabbricata una casa, ha tagliato sette colonne, | 1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: |
2 macellò le sue carni, mescè il vino, imbandì la sua mensa; | 2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. |
3 ad invitare mandò le sue ancellealla cittadella ed ai bastioni della città: | 3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, |
4 «Chi è fanciullo venga da me»; e a quelli scemi di senno ha detto: | 4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
5 «Venite, mangiate del mio pane, bevete il vino ch'io vi mescei. | 5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
6 Lasciate la fanciullaggine e vivrete e camminate per la via della prudenza». | 6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. |
7 Chi corregge il beffardo fa torto a se stesso, e chi ammonisce l'empio si contamina. | 7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. |
8 Non riprendere il beffardo affinchè non ti odi, avvertisci il saggio e t'amerà. | 8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. |
9 Dà occasione al saggio d'imparare e diventerà più saggio, amma estra il giusto e sarà sollecito d'imparare. | 9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. |
10 Il principio della sapienza è il timor di Dio e la scienza dei santi è prudenza. | 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. |
11 Perchè per me si moltiplicheranno i tuoi giorni e ti si aggiungeranno anni di vita. | 11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. |
12 Se sarai savio lo sarai per te; se farai l'insolente tu solo ne porterai il danno. | 12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. |
13 Donna stolta e ciarliera, piena di frivolezze e che non sa nulla di nulla, | 13 A foolish woman is clamourous: she is simple, and knoweth nothing. |
14 siede all'uscio di casa sua o sopra qualche sedile sull'alto della città, | 14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, |
15 per chiamare coloro che passano per via e tirano dritto per la loro strada: | 15 To call passengers who go right on their ways: |
16 «Chi è fanciullo si volga a me»; e a chi è senza giudizio ha detto: | 16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
17 «Le acque furtive son più dolci e il pane di soppiatto è più saporito». | 17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. |
18 E quelli non sanno che vi sono i demoni là dentro, e che i suoi convitati vanno nelle profondità dell'Inferno. | 18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. |