1 - La Sapienza si è fabbricata una casa, ha tagliato sette colonne, | 1 Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars. |
2 macellò le sue carni, mescè il vino, imbandì la sua mensa; | 2 She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table. |
3 ad invitare mandò le sue ancellealla cittadella ed ai bastioni della città: | 3 She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city: |
4 «Chi è fanciullo venga da me»; e a quelli scemi di senno ha detto: | 4 Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said: |
5 «Venite, mangiate del mio pane, bevete il vino ch'io vi mescei. | 5 Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you. |
6 Lasciate la fanciullaggine e vivrete e camminate per la via della prudenza». | 6 Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence. |
7 Chi corregge il beffardo fa torto a se stesso, e chi ammonisce l'empio si contamina. | 7 He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot. |
8 Non riprendere il beffardo affinchè non ti odi, avvertisci il saggio e t'amerà. | 8 Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee. |
9 Dà occasione al saggio d'imparare e diventerà più saggio, amma estra il giusto e sarà sollecito d'imparare. | 9 Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it. |
10 Il principio della sapienza è il timor di Dio e la scienza dei santi è prudenza. | 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence. |
11 Perchè per me si moltiplicheranno i tuoi giorni e ti si aggiungeranno anni di vita. | 11 For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee. |
12 Se sarai savio lo sarai per te; se farai l'insolente tu solo ne porterai il danno. | 12 If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil. |
13 Donna stolta e ciarliera, piena di frivolezze e che non sa nulla di nulla, | 13 A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all, |
14 siede all'uscio di casa sua o sopra qualche sedile sull'alto della città, | 14 Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city, |
15 per chiamare coloro che passano per via e tirano dritto per la loro strada: | 15 To call them that pass by the way, and go on their journey: |
16 «Chi è fanciullo si volga a me»; e a chi è senza giudizio ha detto: | 16 He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said: |
17 «Le acque furtive son più dolci e il pane di soppiatto è più saporito». | 17 Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant. |
18 E quelli non sanno che vi sono i demoni là dentro, e che i suoi convitati vanno nelle profondità dell'Inferno. | 18 And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. The Parables of Solomon |