Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - La Sapienza si è fabbricata una casa, ha tagliato sette colonne,1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát,
2 macellò le sue carni, mescè il vino, imbandì la sua mensa;2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát.
3 ad invitare mandò le sue ancellealla cittadella ed ai bastioni della città:3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain:
4 «Chi è fanciullo venga da me»; e a quelli scemi di senno ha detto:4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente:
5 «Venite, mangiate del mio pane, bevete il vino ch'io vi mescei.5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem!
6 Lasciate la fanciullaggine e vivrete e camminate per la via della prudenza».6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!«
7 Chi corregge il beffardo fa torto a se stesso, e chi ammonisce l'empio si contamina.7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára.
8 Non riprendere il beffardo affinchè non ti odi, avvertisci il saggio e t'amerà.8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged.
9 Dà occasione al saggio d'imparare e diventerà più saggio, amma estra il giusto e sarà sollecito d'imparare.9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja!
10 Il principio della sapienza è il timor di Dio e la scienza dei santi è prudenza.10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság,
11 Perchè per me si moltiplicheranno i tuoi giorni e ti si aggiungeranno anni di vita.11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved.
12 Se sarai savio lo sarai per te; se farai l'insolente tu solo ne porterai il danno.12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát!
13 Donna stolta e ciarliera, piena di frivolezze e che non sa nulla di nulla,13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud.
14 siede all'uscio di casa sua o sopra qualche sedile sull'alto della città,14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén,
15 per chiamare coloro che passano per via e tirano dritto per la loro strada:15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak:
16 «Chi è fanciullo si volga a me»; e a chi è senza giudizio ha detto:16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni:
17 «Le acque furtive son più dolci e il pane di soppiatto è più saporito».17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!«
18 E quelli non sanno che vi sono i demoni là dentro, e che i suoi convitati vanno nelle profondità dell'Inferno.18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak!