SCRUTATIO

Mittwoch, 15 Juli 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Sprichwörter 31


font
Pattloch BibelCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Worte Lemuels, des Königs von Massa, womit ihn seine Mutter ermahnt hat:1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 Was, mein Erstgeborener Lemuel, soll ich sagen, ja was, du meines Leibes Sohn, du meiner Gelübde Frucht?2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Gib Frauen deine Kraft nicht hin noch denen deinen Leib, die Könige verderben!3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Nicht soll den Königen, o Lemuel, den Königen der Weingenuß gefallen, noch Fürsten die Begierde nach dem Rauschtrank!4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 Damit nicht einer trinke und die Pflicht vergesse und aller Notbedrängten Recht verdrehe.5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Gebt Rauschtrank dem Versinkenden, und Wein gebt den Verbitterten!6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 Der trinke und vergesse seine Not und denke weiter nicht an seine Mühsal!7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Öffne für den Stummen deinen Mund und für die Rechtsbelange aller Schwachen!8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Öffne deinen Mund, gerecht entscheide, und schaffe Recht dem Elenden und Armen!9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Eine tüchtige Frau - wer findet sie wohl? Weit über Korallen hinaus geht ihr Wert.10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 Auf sie kann vertrauen das Herz ihres Mannes, und nicht wird es mangeln an reichem Gewinn.11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Sie erweist ihm nur Gutes und niemals ein Leid an allen Tagen, solange sie lebt.12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 Sie trachtet und müht sich um Wolle und Flachs und schafft mit gar emsigen Händen.13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 Dem Schiff eines Kaufmannes ist sie vergleichbar, sie holt ihre Nahrung von ferne herbei.14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 Auch wenn es noch Nacht ist, erhebt sie sich schon und reicht ihrem Hause die Speise [und rechte Verpflegung den Mägden].15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 Sie will einen Acker und kauft sich ihn auch, sie pflanzt einen Weinberg vom Lohn ihrer Hände.16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden, und rüstig gebraucht sie die Arme.17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 Sie fühlt, wie ihr Wirken gedeiht, nicht erlischt bei der Nacht ihre Lampe.18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 Ihre Arme hebt sie zum Spinnrocken hin, ihre Hände halten die Spindel.19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Ihre Hand reicht sie offen dem Elenden dar, ihre Arme hebt sie zum Dürftigen hin.20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 Sie braucht für ihr Haus auch den Schnee nicht zu fürchten, denn ihr Haus insgesamt ist in Wolle gekleidet.21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Teppiche hat sie sich kunstvoll gefertigt, Byssus und Purpur sind ihre Gewänder.22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Bekannt in den Toren ist bestens ihr Mann, wenn er sitzt bei den Räten des Landes.23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Tücher fertigt sie an und verkauft sie und liefert die Gürtel dem Händler.24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Stärke und Hoheit sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft.25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Sie öffnet zu Weisheitsreden den Mund, und gütige Lehre erteilt ihre Zunge.26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Sie wacht über Handel und Wandel des Hauses, und nimmer genießt sie die Speise der Trägheit.27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Ihre Söhne erscheinen und preisen sie glücklich, ihr Gatte erhebt sich und rühmt sie:28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 "Viele der Töchter erzeigten sich tüchtig, du aber ragst über alle hinaus."29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 Trug ist die Anmut und nichtig die Schönheit, der Frau, die den Herrn fürchtet, ihr gebührt Lob.30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 Spendet ihr Preis ob der Frucht ihrer Hände, es mögen sie rühmen im Tor ihre Werke!31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.