Sprichwörter 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Mein Sohn, vergiß nicht mein Gesetz, dein Herz bewahre mein Gebot! | 1 My son, forget not my teaching, keep in mind my commands; |
| 2 Denn viele Tage, Lebensjahre und Wohlergehen bringt es dir. | 2 For many days, and years of life, and peace, will they bring you. |
| 3 Nie sollen dich Lieb und Treu verlassen, du sollst um deinen Hals sie binden, auf deines Herzens Tafel schreiben! | 3 Let not kindness and fidelity leave you; bind them around your neck; |
| 4 Dann wirst du Gunst und Achtung finden im Urteil Gottes und der Menschen. | 4 Then will you win favor and good esteem before God and man. |
| 5 Vertrau auf Gott aus ganzem Herzen, und baue nicht auf eigne Klugheit! | 5 Trust in the LORD with all your heart, on your own intelligence rely not; |
| 6 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen! | 6 In all your ways be mindful of him, and he will make straight your paths. |
| 7 Halte dich nicht selbst für weise, fürchte Gott und meide Unrecht! | 7 Be not wise in your own eyes, fear the LORD and turn away from evil; |
| 8 Heilung ist das deinem Leibe und Erquickung deinem Körper. | 8 This will mean health for your flesh and vigor for your bones. |
| 9 Ehre Gott mit deiner Habe, mit Erstlingsopfern deiner ganzen Ernte! | 9 Honor the LORD with your wealth, with first fruits of all your produce; |
| 10 So füllen deine Speicher sich mit Korn, und deine Kufen triefen, voll von Most. | 10 Then will your barns be filled with grain, with new wine your vats will overflow. |
| 11 Die Zucht des Herrn, mein Sohn, verachte nicht, sei nicht verstimmt ob seiner Züchtigung! | 11 The discipline of the LORD, my son, disdain not; spurn not his reproof; |
| 12 Denn wen der Herr in Liebe hegt, den züchtigt er, und wie ein Vater seinem Sohn, so ist er wohlgesinnt. | 12 For whom the LORD loves he reproves, and he chastises the son he favors. |
| 13 Selig sei gepriesen, wer die Weisheit fand, und jeder Mensch, dem Einsicht ward zuteil! | 13 Happy the man who finds wisdom, the man who gains understanding! |
| 14 Denn ihr Erwerb nützt mehr als der von Silber, und über edles Gold geht ihr Gewinn. | 14 For her profit is better than profit in silver, and better than gold is her revenue; |
| 15 Sie steht an Wert noch höher als Korallen, kein Kleinod gibt es, das ihr gleichen kann. | 15 She is more precious than corals, and none of your choice possessions can compare with her. |
| 16 In ihrer Rechten trägt sie langes Leben, in ihrer Linken Reichtum, Glanz und Ehre. | 16 Long life is in her right hand, in her left are riches and honor; |
| 17 Die Wege, die sie führt, sind Freudenwege, und all ihre Pfade Wohlergehen. | 17 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace; |
| 18 Ein Lebensbaum ist sie für den, der sie ergreift, und wer an ihr sich festhält, ist beglückt. | 18 She is a tree of life to those who grasp her, and he is happy who holds her fast. |
| 19 In Weisheit gründete der Herr die Erde, in Einsicht machte er den Himmel fest. | 19 The LORD by wisdom founded the earth, established the heavens by understanding; |
| 20 Durch seine Klugheit quillt aus Tiefen Wasser und lassen Wolken Tau herniederträufeln. | 20 By his knowledge the depths break open, and the clouds drop down dew. |
| 21 Mein Sohn, laß nie sie aus den Augen schwinden, bewahre Umsicht und Besonnenheit! | 21 My son, let not these slip out of your sight: keep advice and counsel in view; |
| 22 Sie werden Leben sein für deine Seele und deinem Halse eine holde Zier. | 22 So will they be life to your soul, and an adornment for your neck. |
| 23 Dann kannst du deinen Weg in Ruhe schreiten, und keinen Anstoß wird dein Fuß erleiden. | 23 Then you may securely go your way; your foot will never stumble; |
| 24 Wenn du dich niederlegst, so brauchst du nicht zu bangen, und wenn du schlafend ruhst, ist süß dein Schlummer. | 24 When you lie down, you need not be afraid, when you rest, your sleep will be sweet. |
| 25 Hab keine Angst vor plötzlichem Erschrecken noch vor der Frevler Unheil, wenn es naht! | 25 Be not afraid of sudden terror, of the ruin of the wicked when it comes; |
| 26 Denn deine Zuversicht ist ja der Herr, und er bewahrt vor Schlingen deinen Fuß. | 26 For the LORD will be your confidence, and will keep your foot from the snare. |
| 27 Versage keinem, der sie braucht, die Wohltat, wenn es in deiner Hand liegt, sie zu spenden! | 27 Refuse no one the good on which he has a claim when it is in your power to do it for him. |
| 28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh und komme wieder, und morgen geb' ich", wenn du (heute) könntest! | 28 Say not to your neighbor, "Go, and come again, tomorrow I will give," when you can give at once. |
| 29 Kein Unheil plane wider deinen Nächsten, wenn er in Zuversicht bei dir verweilt! | 29 Plot no evil against your neighbor, against him who lives at peace with you. |
| 30 Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er nichts Böses dir hat angetan! | 30 Quarrel not with a man without cause, with one who has done you no harm. |
| 31 Beneide den nicht, der Gewalttat liebt, und wähle keinen seiner Wege aus! | 31 Envy not the lawless man and choose none of his ways: |
| 32 Denn Böse sind ein Greuel für den Herrn, doch mit den Guten pflegt er traute Freundschaft. | 32 To the LORD the perverse man is an abomination, but with the upright is his friendship. |
| 33 Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus, und der Gerechten Wohnstatt segnet er. | 33 The curse of the LORD is on the house of the wicked, but the dwelling of the just he blesses; |
| 34 Mit frechen Spöttern treibt er selber Spott, jedoch den Demutsvollen schenkt er Huld. | 34 When he is dealing with the arrogant, he is stern, but to the humble he shows kindness. |
| 35 Die Weisen werden Ehre erben, die Toren aber höchste Schande. | 35 Honor is the possession of wise men, but fools inherit shame. |