Sprichwörter 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Mein Sohn, vergiß nicht mein Gesetz, dein Herz bewahre mein Gebot! | 1 El ne felejtsd, fiam, tanításomat, és szíved őrizze meg parancsaimat, |
| 2 Denn viele Tage, Lebensjahre und Wohlergehen bringt es dir. | 2 mert számos napot, életévet és boldogságot szereznek neked! |
| 3 Nie sollen dich Lieb und Treu verlassen, du sollst um deinen Hals sie binden, auf deines Herzens Tafel schreiben! | 3 Szeretet és hűség el ne hagyjanak! Fűzd ezeket nyakad köré, és vésd őket szíved táblájára, |
| 4 Dann wirst du Gunst und Achtung finden im Urteil Gottes und der Menschen. | 4 akkor tetszést lelsz és szép jutalmat Isten és emberek előtt. |
| 5 Vertrau auf Gott aus ganzem Herzen, und baue nicht auf eigne Klugheit! | 5 Teljes szívvel bízzál az Úrban, és ne támaszkodj saját belátásodra! |
| 6 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen! | 6 Minden utadon rá gondolj, s ő majd igazgatja lépéseidet. |
| 7 Halte dich nicht selbst für weise, fürchte Gott und meide Unrecht! | 7 Ne légy bölcs önnön szemedben, féld az Istent és kerüld a rosszat, |
| 8 Heilung ist das deinem Leibe und Erquickung deinem Körper. | 8 ez egészség testednek, és életerő csontjaidnak. |
| 9 Ehre Gott mit deiner Habe, mit Erstlingsopfern deiner ganzen Ernte! | 9 Tiszteld meg az Urat vagyonodból, és adj neki minden termésed zsengéjéből, |
| 10 So füllen deine Speicher sich mit Korn, und deine Kufen triefen, voll von Most. | 10 akkor megtelnek kamráid bőséggel, és túláradnak préseid a musttól. |
| 11 Die Zucht des Herrn, mein Sohn, verachte nicht, sei nicht verstimmt ob seiner Züchtigung! | 11 Ne vesd meg, fiam, az Úr fenyítését, és meg ne und dorgálását, |
| 12 Denn wen der Herr in Liebe hegt, den züchtigt er, und wie ein Vater seinem Sohn, so ist er wohlgesinnt. | 12 mert az Úr azt feddi, akit szeret, s azt a fiát sújtja, akit kedvel! |
| 13 Selig sei gepriesen, wer die Weisheit fand, und jeder Mensch, dem Einsicht ward zuteil! | 13 Boldog az az ember, aki bölcsességet talál, s az a férfi, aki belátásban bővelkedik, |
| 14 Denn ihr Erwerb nützt mehr als der von Silber, und über edles Gold geht ihr Gewinn. | 14 mert megnyerése jobb, mint az ezüst megszerzése, és gyümölcse többet ér színaranynál, |
| 15 Sie steht an Wert noch höher als Korallen, kein Kleinod gibt es, das ihr gleichen kann. | 15 drágább az minden gazdagságnál, és nincs hozzá fogható kívánatos dolog. |
| 16 In ihrer Rechten trägt sie langes Leben, in ihrer Linken Reichtum, Glanz und Ehre. | 16 Hosszú élet van a jobbjában, gazdagság és dicsőség a baljában, |
| 17 Die Wege, die sie führt, sind Freudenwege, und all ihre Pfade Wohlergehen. | 17 útjai kellemes utak, és minden ösvénye boldogság. |
| 18 Ein Lebensbaum ist sie für den, der sie ergreift, und wer an ihr sich festhält, ist beglückt. | 18 Életfa az azoknak, akik megragadják, és boldog, aki beléje kapaszkodik. |
| 19 In Weisheit gründete der Herr die Erde, in Einsicht machte er den Himmel fest. | 19 Bölcsességgel alapította az Úr a földet, és értelemmel állította fel az eget, |
| 20 Durch seine Klugheit quillt aus Tiefen Wasser und lassen Wolken Tau herniederträufeln. | 20 tudománya által törtek elő a tengerek, és hullatnak a felhők harmatot. |
| 21 Mein Sohn, laß nie sie aus den Augen schwinden, bewahre Umsicht und Besonnenheit! | 21 Fiam! Ne távozzanak ezek szemed elől, ragaszkodj az okossághoz és a megfontoláshoz! |
| 22 Sie werden Leben sein für deine Seele und deinem Halse eine holde Zier. | 22 Akkor ez lelked élete lesz, és ékessége nyakadnak. |
| 23 Dann kannst du deinen Weg in Ruhe schreiten, und keinen Anstoß wird dein Fuß erleiden. | 23 Bizton jársz akkor utadon, és meg nem ütöd lábadat. |
| 24 Wenn du dich niederlegst, so brauchst du nicht zu bangen, und wenn du schlafend ruhst, ist süß dein Schlummer. | 24 Ha lefekszel, nem kell félned, pihensz, és édes lesz alvásod. |
| 25 Hab keine Angst vor plötzlichem Erschrecken noch vor der Frevler Unheil, wenn es naht! | 25 Ne félj akkor váratlan rémségtől s a gonoszok rád szakadó hatalmától, |
| 26 Denn deine Zuversicht ist ja der Herr, und er bewahrt vor Schlingen deinen Fuß. | 26 mert az Úr lesz melletted, és megóvja lábadat, hogy tőrbe ne ejtsenek. |
| 27 Versage keinem, der sie braucht, die Wohltat, wenn es in deiner Hand liegt, sie zu spenden! | 27 Ne tartsd vissza a jótettől azt, akitől telik, és magad is tégy jót, ha teheted. |
| 28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh und komme wieder, und morgen geb' ich", wenn du (heute) könntest! | 28 Ne mondd barátodnak: »Menj és jöjj vissza, majd holnap adok!« – amikor tüstént adhatnál. |
| 29 Kein Unheil plane wider deinen Nächsten, wenn er in Zuversicht bei dir verweilt! | 29 Ne tervezz gonoszat barátod ellen, holott az megbízik benned! |
| 30 Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er nichts Böses dir hat angetan! | 30 Ne perelj senkivel sem ok nélkül, ha neked semmi rosszat nem tett. |
| 31 Beneide den nicht, der Gewalttat liebt, und wähle keinen seiner Wege aus! | 31 Ne irigykedjél az erőszakos emberre, és ne kövesd útjait, |
| 32 Denn Böse sind ein Greuel für den Herrn, doch mit den Guten pflegt er traute Freundschaft. | 32 mert az Úr utál minden elvetemültet, de az igazakat barátságára méltatja. |
| 33 Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus, und der Gerechten Wohnstatt segnet er. | 33 Szegénységet küld az Úr a gonosz házára, de áldott az igazak hajléka! |
| 34 Mit frechen Spöttern treibt er selber Spott, jedoch den Demutsvollen schenkt er Huld. | 34 Csúffá teszi azokat, akik gúnyolódnak, de az alázatosakat kegyben részesíti. |
| 35 Die Weisen werden Ehre erben, die Toren aber höchste Schande. | 35 A bölcseknek tisztesség jut osztályrészül, a balgák pedig gyalázatot aratnak. |