SCRUTATIO

Dienstag, 7 Juli 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Sprichwörter 2


font
Pattloch BibelBIBBIA MARTINI
1 Mein Sohn, wenn du folgst meinen Reden, bei dir meine Satzungen aufnimmst,1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno,
2 indem du der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz für Verständnis bereit hältst,2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza:
3 ja, nur wenn du schreist nach der Klugheit, zur Einsicht erhebst deine Stimme,3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza;
4 und wenn du wie Silber sie aufsuchst, wie heimlichen Schätzen ihr nachspürst,4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori,
5 dann wirst du verstehen die Furcht des Herrn, kannst finden die Gotteserkenntnis.5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio:
6 Der Herr ist ja Spender der Weisheit, sein Mund verleiht Wissen und Einsicht.6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza.
7 Er hält für die Redlichen Hilfe bereit, ein Schild ist er allen, die rechtschaffen wandeln.7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza.
8 Er hütet die Pfade des Rechtes, den Weg seiner Frommen bewacht er.8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi.
9 Gerechtigkeit wirst du verstehen und Recht, Geradheit und jegliche richtige Bahn.9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà.
10 Denn Weisheit kehrt ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele.10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto,
11 Besonnenheit wacht über dir, und Klugheit behält dich in Obhut.11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà,
12 Sie wird dich bewahren vor unrechtem Weg, vor Menschen, die Falschheit nur reden,12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa:
13 die verlassen den Pfad der Geradheit, um finstere Wege zu wandeln,13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose.
14 die Freude empfinden an boshaftem Tun und jubeln ob aller Verderbtheit des Schlechten.14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa.
15 Die Pfade, auf denen sie schreiten, sind krumm; sie irren dahin auf verkehrten Geleisen. -15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti.
16 Sie wird vor des anderen Frau dich bewahren, vor der Fremden mit ihren verführenden Reden,16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole.
17 die verläßt den Freund ihrer Jugendzeit und vergißt den Bund ihres Gottes.17 E abbandona il rettore di sua giovinezza,
18 Ihr Haus sinkt hinab bis zum Tode, zum Totenreich führen ihre Bahnen.18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno.
19 Wer einkehrt bei ihr, kehrt nie wieder, noch erreicht er die Pfade des Lebens.19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita.
20 Darum geh auf dem Wege der Guten, halt ein die Pfade der Frommen!20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti.
21 Denn im Land darf nur wohnen, wer rechtschaffen ist, in ihm bleibt erhalten, wer unsträflich lebt.21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza.
22 Doch Gottlose werden getilgt aus dem Land und Treulose weggerissen aus ihm.22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti.