SCRUTATIO

Montag, 6 Juli 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Sprichwörter 2


font
Pattloch BibelJERUSALEM
1 Mein Sohn, wenn du folgst meinen Reden, bei dir meine Satzungen aufnimmst,1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
2 indem du der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz für Verständnis bereit hältst,2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
3 ja, nur wenn du schreist nach der Klugheit, zur Einsicht erhebst deine Stimme,3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
4 und wenn du wie Silber sie aufsuchst, wie heimlichen Schätzen ihr nachspürst,4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
5 dann wirst du verstehen die Furcht des Herrn, kannst finden die Gotteserkenntnis.5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Der Herr ist ja Spender der Weisheit, sein Mund verleiht Wissen und Einsicht.6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
7 Er hält für die Redlichen Hilfe bereit, ein Schild ist er allen, die rechtschaffen wandeln.7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
8 Er hütet die Pfade des Rechtes, den Weg seiner Frommen bewacht er.8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
9 Gerechtigkeit wirst du verstehen und Recht, Geradheit und jegliche richtige Bahn.9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
10 Denn Weisheit kehrt ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele.10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
11 Besonnenheit wacht über dir, und Klugheit behält dich in Obhut.11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
12 Sie wird dich bewahren vor unrechtem Weg, vor Menschen, die Falschheit nur reden,12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
13 die verlassen den Pfad der Geradheit, um finstere Wege zu wandeln,13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
14 die Freude empfinden an boshaftem Tun und jubeln ob aller Verderbtheit des Schlechten.14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
15 Die Pfade, auf denen sie schreiten, sind krumm; sie irren dahin auf verkehrten Geleisen. -15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
16 Sie wird vor des anderen Frau dich bewahren, vor der Fremden mit ihren verführenden Reden,16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
17 die verläßt den Freund ihrer Jugendzeit und vergißt den Bund ihres Gottes.17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
18 Ihr Haus sinkt hinab bis zum Tode, zum Totenreich führen ihre Bahnen.18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
19 Wer einkehrt bei ihr, kehrt nie wieder, noch erreicht er die Pfade des Lebens.19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
20 Darum geh auf dem Wege der Guten, halt ein die Pfade der Frommen!20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
21 Denn im Land darf nur wohnen, wer rechtschaffen ist, in ihm bleibt erhalten, wer unsträflich lebt.21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
22 Doch Gottlose werden getilgt aus dem Land und Treulose weggerissen aus ihm.22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.