Sprichwörter 2
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Mein Sohn, wenn du folgst meinen Reden, bei dir meine Satzungen aufnimmst, | 1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes, |
| 2 indem du der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz für Verständnis bereit hältst, | 2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence, |
| 3 ja, nur wenn du schreist nach der Klugheit, zur Einsicht erhebst deine Stimme, | 3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence, |
| 4 und wenn du wie Silber sie aufsuchst, wie heimlichen Schätzen ihr nachspürst, | 4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor, |
| 5 dann wirst du verstehen die Furcht des Herrn, kannst finden die Gotteserkenntnis. | 5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu. |
| 6 Der Herr ist ja Spender der Weisheit, sein Mund verleiht Wissen und Einsicht. | 6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence. |
| 7 Er hält für die Redlichen Hilfe bereit, ein Schild ist er allen, die rechtschaffen wandeln. | 7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté; |
| 8 Er hütet die Pfade des Rechtes, den Weg seiner Frommen bewacht er. | 8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. |
| 9 Gerechtigkeit wirst du verstehen und Recht, Geradheit und jegliche richtige Bahn. | 9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur. |
| 10 Denn Weisheit kehrt ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. | 10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme, |
| 11 Besonnenheit wacht über dir, und Klugheit behält dich in Obhut. | 11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera |
| 12 Sie wird dich bewahren vor unrechtem Weg, vor Menschen, die Falschheit nur reden, | 12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers, |
| 13 die verlassen den Pfad der Geradheit, um finstere Wege zu wandeln, | 13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses; |
| 14 die Freude empfinden an boshaftem Tun und jubeln ob aller Verderbtheit des Schlechten. | 14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité; |
| 15 Die Pfade, auf denen sie schreiten, sind krumm; sie irren dahin auf verkehrten Geleisen. - | 15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques. |
| 16 Sie wird vor des anderen Frau dich bewahren, vor der Fremden mit ihren verführenden Reden, | 16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses; |
| 17 die verläßt den Freund ihrer Jugendzeit und vergißt den Bund ihres Gottes. | 17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu; |
| 18 Ihr Haus sinkt hinab bis zum Tode, zum Totenreich führen ihre Bahnen. | 18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres. |
| 19 Wer einkehrt bei ihr, kehrt nie wieder, noch erreicht er die Pfade des Lebens. | 19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie. |
| 20 Darum geh auf dem Wege der Guten, halt ein die Pfade der Frommen! | 20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes. |
| 21 Denn im Land darf nur wohnen, wer rechtschaffen ist, in ihm bleibt erhalten, wer unsträflich lebt. | 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront, |
| 22 Doch Gottlose werden getilgt aus dem Land und Treulose weggerissen aus ihm. | 22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés. |