SCRUTATIO

Montag, 13 Juli 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Sprichwörter 10


font
Pattloch BibelBIBBIA MARTINI
1 Sprüche Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, ein törichter ist seiner Mutter Kummer.1 Il saggio figliuolo da consolazione al padre suo: ma il figliuolo stolto è l'afflizione di sua madre.
2 Unrecht Gut ist kein Gewinn; vom Tode aber rettet die Gerechtigkeit.2 Non faranno prò i tesori raccolti dall'empietà; ma la giustizia libera dalla morte.
3 Gerechte läßt der Herr nicht Hunger leiden, jedoch die Gier der Frevler weist er ab.3 Il Signore non affliggerà colla fame l'anima del giusto, e sventerà le mire degli empj.
4 Die faule Hand verursacht Armut, doch Reichtum schafft die Hand der Fleißigen.4 La mano oziosa produce la mendicità, la mano attiva accumula ricchezze. Chi fa capitale delle menzogne si ciba de' venti, ed egli pure va dietro agli uccelli, che volano.
5 Ein kluger Mann ist, wer im Sommer sammelt, ein schlechter, wer zur Zeit der Ernte schläft.5 Chi fa sua raccolta al tempo della messe, è un saggio figliuolo, chi dorme nell'estate, è un figliuolo, che fa vergogna.
6 Segen kommt auf des Gerechten Haupt, doch Unheil birgt der Frevler Mund.6 La benedizione del Signore posa sulla testa del giusto: ma la faccia degli empj è ricoperta dalla iniquità.
7 Es bleibt in Segen des Gerechten Nachruhm, der Frevler Name aber wird vergehen.7 Si loda la memoria del giusto; ma la rinomanza degli empj marcirà.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an, wer aber töricht ist im Reden, kommt zu Fall.8 Colui, che è saggio di cuore acetta gli avvertimenti; per lo stolto ogni parola è flagello.
9 Wer schuldlos wandelt, wandelt sicher, wer krumme Wege geht, der wird ertappt.9 Chi cammina con semplicità, con fidanza cammina: chi è storto ne' suoi andamenti sarà discoperto.
10 Wer mit den Augen blinzelt, mehrt das Leid, doch wer mit Freimut tadelt, stiftet Frieden.10 L'occhio che ammicca, sarà apportator di dolori: e allo stolto faranno piaga le labbra.
11 Ein Lebensquell ist des Gerechten Mund, doch Unheil birgt der Mund der Frevler.11 Sorgente di vita è la bocca del giusto; ma la bocca degli empj racchiude iniquità
12 Haß erregt nur Streitigkeiten, doch alle Fehler deckt die Liebe zu.12 L'odio accende le risse, la carità ricuopre tutti i mancamenti.
13 Weisheit schmückt die Lippen des Verständigen, doch eine Rute ziemt dem Rücken eines Toren.13 Sulle labbra del saggio trovasi la sapienza; e la verga sul dosso di colui, che manca di buon giudicio.
14 Weise halten sich zurück mit ihrem Wissen, des Toren Mund jedoch ist nahes Unheil.14 I saggi nascondono il loro sapere: la bocca dello stolto si caparra rossori.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, ein Unglück für den Dürftigen ist seine Armut.15 Le facoltà del ricco sono la sua città forte: la miseria de' poveri li fa paurosi.
16 Der Ertrag des Gerechten führt zum Leben, der Erwerb des Frevlers aber zur Sünde.16 Il giusto lavora per vivere, guadagni dell'empio sono per lo peccato.
17 Zum Leben pilgert hin, wer Zucht bewahrt, doch in die Irre geht, wer Mahnungen verschmäht.17 Chi tien conto della disciplina egli è nella via della vita; chi schiva la correzione è fuori di strada.
18 Wer Haß verborgen hält, hat lügnerische Lippen, und wer Verleumdung aussprengt, ist ein Tor.18 Le labbra menzognere nascendone malevolenza: è privo di mente chi svela l'infamia altrui.
19 Bei vielen Reden bleibt Verfehlung nimmer aus, wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug.19 Il molto parlare non sarà senza peccato; ma chi sa affrenar le sue labbra ha perfetta prudenza.
20 Geklärtes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz der Frevler aber ist nur wenig wert.20 La lingua del giusto è come il più fino argento: ma il cuore degli empj non vai niente.
21 Die Lippen des Gerechten leiten viele, doch Toren kommen um durch Unverstand.21 Le labbra del giusto istruiscono un gran numero di persone; ma quelli, che non ricevono la istruzione, per inopia di cuore periscono.
22 Der Segen Gottes führt zu Reichtum, und er verbindet mit ihm keine Mühe.22 La benedizione del Signore è apportatrice di ricchezza, e non mena seco afflizione.
23 Schandtat üben macht dem Toren Freude, doch Weisheit dem verständnisreichen Mann.23 L'insensato commette i delitti come per giuoco; ma la sapienza dell'uomo sta nella prudenza.
24 Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, und was Gerechte wünschen, wird ihnen erfüllt.24 Verrà sopra l'empio quel, ch'egli teme: i giusti otterranno quel, che desiderano.
25 Wenn der Sturm daherbraust, verschwindet der Frevler, der Gerechte jedoch steht auf ewigem Grund.25 Verrà meno l'empio come turbine che passa: ma il giusto è come un fondamento eterno.
26 Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen, so ist der Faule für seinen Auftraggeber.26 Quello che è l'aceto pei denti, e il fumo pegli occhi, lo è il pigro per quelli, che lo hanno spedito.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage, der Frevler Jahre aber sind verkürzt.27 Il timor del Signore allunga la vita; gli anni degli empj saranno accorciati.
28 Die Hoffnung der Gerechten sprießt empor, der Frevler Sehnsucht aber wird zunichte.28 L'espettazione de' giusti è lieta: ma le speranze degli empj anderanno in fumo.
29 Ein Schutzwall ist der Herr dem schuldlos Wandelnden, ein Schrecken aber für die Übeltäter.29 La via del Signore fa forte il giusto: quelli, che male operano son paurosi.
30 Auf ewig wird nicht wanken ein Gerechter, doch Frevler bleiben nicht im Lande wohnen.30 Il giusto non sarà smosso giammai; ma gli empj non avranno abitazione sopra la terra.
31 Des Gerechten Mund läßt Weisheit sprießen, doch ausgetilgt wird falsche Zunge.31 La bocca del giusto darà frutti di sapienza: la lingua de' malvaggj anderà in perdizione.
32 Die Lippen des Gerechten kennen Wohlgefallen, der Frevler Mund jedoch Verkehrtheit.32 Le labbra del giusto ruminano cose gradevoli, e la bocca dell'empio cose perverse.