Sprichwörter 10
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Sprüche Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, ein törichter ist seiner Mutter Kummer. | 1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère. |
| 2 Unrecht Gut ist kein Gewinn; vom Tode aber rettet die Gerechtigkeit. | 2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort. |
| 3 Gerechte läßt der Herr nicht Hunger leiden, jedoch die Gier der Frevler weist er ab. | 3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants. |
| 4 Die faule Hand verursacht Armut, doch Reichtum schafft die Hand der Fleißigen. | 4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit. |
| 5 Ein kluger Mann ist, wer im Sommer sammelt, ein schlechter, wer zur Zeit der Ernte schläft. | 5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne. |
| 6 Segen kommt auf des Gerechten Haupt, doch Unheil birgt der Frevler Mund. | 6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence. |
| 7 Es bleibt in Segen des Gerechten Nachruhm, der Frevler Name aber wird vergehen. | 7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture. |
| 8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an, wer aber töricht ist im Reden, kommt zu Fall. | 8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte. |
| 9 Wer schuldlos wandelt, wandelt sicher, wer krumme Wege geht, der wird ertappt. | 9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué. |
| 10 Wer mit den Augen blinzelt, mehrt das Leid, doch wer mit Freimut tadelt, stiftet Frieden. | 10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement. |
| 11 Ein Lebensquell ist des Gerechten Mund, doch Unheil birgt der Mund der Frevler. | 11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence. |
| 12 Haß erregt nur Streitigkeiten, doch alle Fehler deckt die Liebe zu. | 12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses. |
| 13 Weisheit schmückt die Lippen des Verständigen, doch eine Rute ziemt dem Rücken eines Toren. | 13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton. |
| 14 Weise halten sich zurück mit ihrem Wissen, des Toren Mund jedoch ist nahes Unheil. | 14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant. |
| 15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, ein Unglück für den Dürftigen ist seine Armut. | 15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence. |
| 16 Der Ertrag des Gerechten führt zum Leben, der Erwerb des Frevlers aber zur Sünde. | 16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché. |
| 17 Zum Leben pilgert hin, wer Zucht bewahrt, doch in die Irre geht, wer Mahnungen verschmäht. | 17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie. |
| 18 Wer Haß verborgen hält, hat lügnerische Lippen, und wer Verleumdung aussprengt, ist ein Tor. | 18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot. |
| 19 Bei vielen Reden bleibt Verfehlung nimmer aus, wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug. | 19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé. |
| 20 Geklärtes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz der Frevler aber ist nur wenig wert. | 20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix. |
| 21 Die Lippen des Gerechten leiten viele, doch Toren kommen um durch Unverstand. | 21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens. |
| 22 Der Segen Gottes führt zu Reichtum, und er verbindet mit ihm keine Mühe. | 22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien. |
| 23 Schandtat üben macht dem Toren Freude, doch Weisheit dem verständnisreichen Mann. | 23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse. |
| 24 Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, und was Gerechte wünschen, wird ihnen erfüllt. | 24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné. |
| 25 Wenn der Sturm daherbraust, verschwindet der Frevler, der Gerechte jedoch steht auf ewigem Grund. | 25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi. |
| 26 Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen, so ist der Faule für seinen Auftraggeber. | 26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie. |
| 27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage, der Frevler Jahre aber sind verkürzt. | 27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées. |
| 28 Die Hoffnung der Gerechten sprießt empor, der Frevler Sehnsucht aber wird zunichte. | 28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra. |
| 29 Ein Schutzwall ist der Herr dem schuldlos Wandelnden, ein Schrecken aber für die Übeltäter. | 29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine. |
| 30 Auf ewig wird nicht wanken ein Gerechter, doch Frevler bleiben nicht im Lande wohnen. | 30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays. |
| 31 Des Gerechten Mund läßt Weisheit sprießen, doch ausgetilgt wird falsche Zunge. | 31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée. |
| 32 Die Lippen des Gerechten kennen Wohlgefallen, der Frevler Mund jedoch Verkehrtheit. | 32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité. |