Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi - (מכתב ראשון לסלוניקים) 12


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית1 Io vi esorto dunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi in sacrifizio vivente, santo, gradito a Dio, il ragionevole vostro culto.
2 ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם2 E non vogliate conformarvi al presente secolo; ma riformate voi stessi col rinnovamento del vostro spirito, per distinguere quale sia la volontà di Dio, buona, gradita e perfetta.
3 כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים3 In virtù della grazia che m'è stata data, io dico a ciascuno di voi di non voler sapere più del necessario, ma tanto che basti, secondo la misura di fede che Dio ha distribuito a ciascuno.
4 כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים4 Infatti, come in un sol corpo noi abbiamo molte membra, e non tutte le membra hanno la medesima funzione,
5 כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא5 così noi, sebben molti, formiamo un unico corpo in Cristo e individualmente siamo uno membro dell'altro.
6 ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה6 Avendo noi dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata donata, chi ha la profezia (l'eserciti) secondo la regola della fede;
7 ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה7 chi il ministero, amministri; chi l'insegnamento, insegni;
8 ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות8 chi ha l'esortazione, esorti; chi distribuisce (lo faccia) con semplicità; chi presiede, con sollecitudine; chi fa opere di misericordia, con ilarità.
9 האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב9 La vostra carità non sia fìnta. Odiate il male; affezionatevi al bene.
10 באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו10 Amatevi scambievolmente con amore fraterno, prevenendovi gli uni gli altri nel rendervi onore.
11 שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון11 Non pigri nello zelo, ferventi nello spirito, servite al Signore.
12 שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה12 Siate allegri per la speranza, pazienti nella tribolazione, assidui nella preghiera.
13 השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים13 Provvedete ai bisogni dei santi; praticate l'ospitalità.
14 ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו14 Benedite quelli che vi perseguitano: benedite e non vogliate maledire.
15 שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים15 Rallegratevi con chi gioisce; piangete con chi piange,
16 לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם16 avendo gli stessi sentimenti l'uno per l'altro. Non aspirate alle cose alte, ma adattatevi alle umili, e non vi stimate saggi da voi stessi.
17 אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם17 Non rendete ad alcuno male per male, e cercate di fare il bene non soltanto davanti a Dio, ma amche davanti a tutti gli uomini.
18 אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם18 Se è possibile, per quanto è da voi, vivete in pace con tutti.
19 אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה19 Non vi vendicate da voi stessi, o carissimi, ma lasciate fare all'ira (divina); perchè sta scritto: A me la vendetta; io farò giustizia, dice il Signore.
20 לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו20 Se pertanto il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; e tu, così facendo, ammasserai carboni ardenti sopra la sua testa.
21 אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב21 Non ti lasciar vincere dal male ma vinci col bene il male.