Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi - (מכתב ראשון לסלוניקים) 12


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית1 IO vi esorto adunque, fratelli, per le compassioni di Dio, che voi presentiate i vostri corpi, il vostro razional servigio, in ostia vivente, santa, accettevole a Dio.
2 ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם2 E non vi conformiate a questo secolo, anzi siate trasformati per la rinnovazion della vostra mente; acciocchè proviate qual sia la buona, accettevole, e perfetta volontà di Dio.
3 כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים3 Perciocchè io, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che è fra voi: che non abbia alcun sentimento sopra ciò che conviene avere; anzi senta a sobrietà, secondo che Iddio ha distribuita a ciascuno la misura della fede.
4 כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים4 Perciocchè, siccome in uno stesso corpo abbiam molte membra, e tutte le membra non hanno una medesima operazione,
5 כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא5 così noi, che siam molti, siamo un medesimo corpo in Cristo; e ciascun di noi è membro l’uno dell’altro.
6 ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה6 Ora, avendo noi doni differenti, secondo la grazia che ci è stata data, se abbiam profezia, profetizziamo secondo la proporzion della fede;
7 ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה7 se ministerio, attendiamo al ministerio; parimente il dottore attenda all’insegnare;
8 ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות8 e colui che esorta, attenda all’esortare; colui che distribuisce, faccialo in semplicità; colui che presiede, con diligenza; colui che fa opere pietose, con allegrezza.
9 האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב9 LA carità sia senza simulazione; abborrite il male, ed attenetevi fermamente al bene.
10 באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו10 Siate inclinati ed avervi gli uni agli altri affezione per amor fraterno; prevenite gli uni gli altri nell’onore.
11 שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון11 Non siate pigri nello zelo; siate ferventi nello Spirito, serventi al Signore;
12 שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה12 allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nell’orazione;
13 השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים13 comunicanti a’ bisogni de’ santi, procaccianti l’ospitalità.
14 ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו14 Benedite quelli che vi perseguitano; benediteli, e non li maledite.
15 שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים15 Rallegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.
16 לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם16 Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma accomodatevi alle basse; non siate savi secondo voi stessi.
17 אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם17 Non rendete ad alcuno male per male; procurate cose oneste nel cospetto di tutti gli uomini.
18 אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם18 S’egli è possibile, e quanto è in voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
19 אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה19 Non fate le vostre vendette, cari miei; anzi date luogo all’ira di Dio; perciocchè egli è scritto: A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore.
20 לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו20 Se dunque il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; perciocchè, facendo questo, tu raunerai de’ carboni accesi sopra il suo capo.
21 אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב21 Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene