1 ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית | 1 Os exhorto, pues, hermanos, por la misericordia de Dios, que ofrezcáis vuestros cuerpos como una víctima viva, santa, agradable a Dios: tal será vuestro culto espiritual. |
2 ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם | 2 Y no os acomodéis al mundo presente, antes bien transformaos mediante la renovación de vuestra mente, de forma que podáis distinguir cuál es la voluntad de Dios: lo bueno, lo agradable, lo perfecto. |
3 כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים | 3 En virtud de la gracia que me fue dada, os digo a todos y a cada uno de vosotros: No os estiméis en más de lo que conviene; tened más bien una sobria estima según la medida de la fe que otorgó Dios a cada cual. |
4 כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים | 4 Pues, así como nuestro cuerpo, en su unidad, posee muchos miembros, y no desempeñan todos los miembros la misma función, |
5 כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא | 5 así también nosotros, siendo muchos, no formamos más que un solo cuerpo en Cristo, siendo cada uno por su parte los unos miembros de los otros. |
6 ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה | 6 Pero teniendo dones diferentes, según la gracia que nos ha sido dada, si es el don de profecía, ejerzámoslo en la medida de nuestra fe; |
7 ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה | 7 si es el ministerio, en el ministerio; la enseñanza, enseñando; |
8 ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות | 8 la exhortación, exhortando. El que da, con sencillez; el que preside, con solicitud; el que ejerce la misericordia, con jovialidad. |
9 האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב | 9 Vuestra caridad sea sin fingimiento; detestando el mal, adhiriéndoos al bien; |
10 באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו | 10 amándoos cordialmente los unos a los otros; estimando en más cada uno a los otros; |
11 שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון | 11 con un celo sin negligencia; con esp1ritu fervoroso; sirviendo al Señor; |
12 שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה | 12 con la alegría de la esperanza; constantes en la tribulación; perseverantes en la oración; |
13 השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים | 13 compartiendo las necesitades de los santos; practicando la hospitalidad. |
14 ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו | 14 Bendecid a los que os persiguen, no maldigáis. |
15 שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים | 15 Alegraos con los que se alegran; llorad con los que lloran. |
16 לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם | 16 Tened un mismo sentir los unos para con los otros; sin complaceros en la altivez; atraídos más bien por lo humilde; no os complazcáis en vuestra propia sabiduria. |
17 אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם | 17 Sin devolver a nadie mal por mal; procurando el bien ante todos los hobres: |
18 אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם | 18 en lo posible, y en cuanto de vosotros dependa, en paz con todos los hombres; |
19 אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה | 19 no tomando la justicia por cuenta vuestra, queridos míos, dejad lugar a la Cólera, pues dice la Escritura: Mía es la venganza: yo daré el pago merecido, dice el Señor. |
20 לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו | 20 Antes al contrario: si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber; haciéndolo así, amontonarás ascuas sobre su cabeza. |
21 אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב | 21 No te dejes vencer por el mal; antes bien, vence al mal con el bien. |