Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi - (מכתב ראשון לסלוניקים) 12


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית1 Io vi scongiuro adunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, che presentiate i vostri corpi ostia viva, santa, gradevole a Dio (che è) il razionale vostro culto.
2 ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם2 E non vogliate conformarvi a questo secolo, ma riformate voi stessi col rinnovellamento della vostra mente, per ravvisare qual sia la volontà di Dio, buona, gradevole, e perfetta.
3 כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים3 Dico adunque per la grazia, che mi è stata data, a quanti son tra di voi: che non siano saggi più di quel, che convenga esser saggi, ma di essere moderatamente saggi, e secondo la misura della fede distribuita da Dio a ciascheduno.
4 כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים4 Imperocché siccome in un sol corpo abbiam molte membra, e non tutte le membra hanno la stessa azione:
5 כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא5 Cosi siamo molti un solo corpo in Cristo, e a uno a uno membra gli uni degli altri.
6 ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה6 Abbiam però doni diversi secondo la grazia, che ci è stata data; chi la profezia (la usi) secondo la regola della fede;
7 ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה7 Chi il ministero, amministri; chi l'insegnare, insegni;
8 ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות8 L'ammonitore ammonisca; chi fa altrui parte del suo (la faccia) con semplicità; chi presiede, sia sollecito; chi fa opere di misericordia (le faccia) con ilarità.
9 האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב9 Dilezione non finta. Abborrimento del male, affezione al bene:
10 באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו10 Amandovi scambievolmente con fraterna carità: prevenendovi gli uni gli altri nel rendervi onore:
11 שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון11 Per sollecitudine non tardi: fervorosi di spirito: servendo noi al Signore:
12 שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה12 Lieti per la speranza: pazienti nella tribolazione: assidui nell'orazione:
13 השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים13 Entrando a parte de' bisogni dei Santi: praticando ospitalità.
14 ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו14 Benedite coloro, che vi perseguitano: benedite, e non vogliate maledire.
15 שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים15 Rallegrarsi con chi si rallegra, piangere con chi piange:
16 לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם16 Avendo gli stessi sentimenti l'uno per l'altro: non assettando cose sublimi, ma adattandovi alle cose basse. Non vogliate esser sapienti negli occhi vostri:
17 אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם17 Non rendendo male per male: avendo cura di ben fare non solo negli occhi di Dio, ma anche in quelli di tutti gli uomini.
18 אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם18 Se è possibile, per quanto da voi dipende, avendo pace con tutti gli uomini:
19 אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה19 Non vendicandovi da voi stessi, o carissimi, ma date luogo all'ira; imperocché sta scritto: A me la vendetta; io farò ragione, dice il Signore.
20 לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו20 Se pertanto il nemico tuo ha fame,dagli da mangiare: se ha sete, dagli da bere: imperocché così facendo, ragunerai carboni ardenti sopra la sua testa.
21 אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב21 Non voler esser vinto dal male, ma vinci col bene il male.