Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 6


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך1 Figlio mio, se ti sei reso garante per un tuo amico ed hai data la tua mano ad un altro,
2 נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך2 ti sei legato colle parole della tua bocca, ti sei impigliato nei tuoi discorsi.
3 עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך3 Fa dunque, figlio mio, quello che ti dico per disimpegnarti, perchè sei caduto nelle mani del tuo prossimo: corri senza indugio a svegliare il tuo amico,
4 אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך4 non dar sonno ai tuoi occhi nò riposo alle tue pupille,
5 הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש5 Scappa come gazzella dalla mano, come uccello dalla mano dell'uccellatore. La formica è mi rimprovero pel pigro.
6 לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם6 Vai, o pigro, dalla formica, mira i suoi modi di fare, e impara ad essere saggio.
7 אשר אין לה קצין שטר ומשל7 Essa, benché non abbia nè capitano nè sorvegliante nè principe,
8 תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה8 prepara nell'estate il suo sostentamento o al tempo della messe raccoglie il suo cibo.
9 עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך9 Fino a quando, o pigro, dormirai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
10 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב10 Un po' dormirai, un po' sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti;
11 ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן11 ma t'arriverà come un corriere la miseria e la povertà come un uomo armato. Ma se sarai diligente, verrà come una sorgente la tua messe e fuggirà lungi da te la miseria.
12 אדם בליעל איש און הולך עקשות פה12 L'uomo apostata, uomo da nulla, procede colla perversità sulle labbra,
13 קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו13 ammicca cogli occhi, stropiccia i piedi, parla colle dita.
14 תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח14 Nel suo cuore perverso prepara del male e in ogni tempo semina discordie.
15 על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא15 Sopra di lui verrà ad un tratto la rovina, in un attimo sarà annientato senza alcun rimedio.
16 שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו16 Sei cose odia il Signore, e la settima l'ha in esecrazione:
17 עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי17 gli occhi superbi, la lingua bugiarda, le mani che spargono sangue innocente,
18 לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה18 il cuore che medita iniqui disegni, i piedi che corrono frettolosi al male,
19 יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e colui che semina discordie tra i fratelli.
20 נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך20 Figlio mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare le regole di tua madre.
21 קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך21 Tienli continuamente legati sul tuo cuore e attaccali al tuo collo.
22 בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך22 Ti accompagnino nel viaggio, ti custodiscano nel sonno, e quando ti svegli parla con loro.
23 כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר23 Perchè il precetto è una lampada, la legge è una luce, e la correzione della disciplina è via alla vita.
24 לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה24 Esse serviranno a guardarti dalla donna malvagia e dall'adulatrice lingua della straniera.
25 אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza, non ti lasciar prendere dai suoi sguardi;
26 כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד26 che il prezzo d'una prostituta è appena un pane, ma la maritata fa la caccia ad una vita preziosa.
27 היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה27 Può forse l'uomo nascondere del fuoco nel suo seno, senza bruciarsi le vesti?
28 אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה28 Ovvero camminare sopra carboni accesi, senza scottarsi i piedi?
29 כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה29 Così chi va dalla moglie d'un altro, non sarà senza colpa, se l'avrà toccata.
30 לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב30 Non è gran peccato, se uno ruba, ruba infatti per empir l'affamato suo ventre;
31 ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן31 ma se è scoperto deve rendere fino al settuplo e dare tutti i beni della sua casa.
32 נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה32 Or l'adultero, per mancanza di cuore, manderà in rovina se stesso:
33 נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה33 accumula sopra se stesso vergogna e ignominia, e la sua infamia non sarà mai cancellata;
34 כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם34 perchè la gelosia e il furore del marito non perdoneranno nel giorno della vendetta.
35 לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד35 Nè si placherà alle altrui preghiere, di chiunque siano, e non accetterà in compenso doni, anche numerosissimi.