Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 6


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך1 - Figliuolo mio, se hai fatto sicurtà pel tuo amico, hai impegnato la mano presso un estraneo,
2 נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך2 ti sei vincolato colle parole della tua bocca e obbligato colle tue stesse profferte.
3 עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך3 Fa' dunque quel che ti dico, o figliuolo mio, e libera te stesso, giacchè sei caduto nelle mani del tuo prossimo. Va', corri, affrettati, scuoti il tuo amico;
4 אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך4 Non dare riposo agli occhi tuoi, non sonnecchino le tue palpebre;
5 הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש5 svincolati, come un daino, da chi l'ha preso, e come uccello di mano all'uccellatore.
6 לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם6 Va', pigro, dalla formica, considera le sue vie e impara a esser saggio.
7 אשר אין לה קצין שטר ומשל7 Essa, senza avere nè duce, nè istruttore, nè principe,
8 תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה8 prepara nell'estate il suo sostentamento e nel tempo della mèsse raccoglie da mangiare.
9 עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך9 Infino a quando, o pigro, dormirai? quand'è che t'alzerai dal tuo sonno?
10 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב10 Un po' dormi, un po' sonnecchi, un po' tieni le mani in mano per riposare;
11 ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן11 e intanto la povertà ti raggiunge, come un viandante, e l'indigenza, come un uomo armato. Ma se tu sarai solerte, verrà come una sorgente la tua mèsse e l'indigenza fuggirà lungi da te.
12 אדם בליעל איש און הולך עקשות פה12 Un rinnegato, un uomo che non è niente di buono, procede con bocca perversa;
13 קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו13 ammicca cogli occhi, tenta col piede, parla col dito;
14 תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח14 nel cattivo suo cuore, macchina il male e in ogni tempo semina discordie.
15 על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא15 Verrà sopra costui improvvisamente la sua rovinasi schianterà d'un colpo senza più rimedio.
16 שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו16 Sono sei cose che il Signore odia, e la settima è in esecrazione all'anima sua:
17 עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani spargitrici di sangue innocente,
18 לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה18 cuore che macchina disegni iniqui, piedi veloci a correre al male,
19 יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים19 chi proferisce menzogne in falso testimonio, e colui che semina discordie tra i fratelli.
20 נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך20 Fa' tesoro, o figliuolo mio, dei precetti di tuo padre e non lasciare la legge di tua madre.
21 קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך21 Tienli legati sopra il tuo cuore sempre e annodali al tuo collo.
22 בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך22 Quando viaggi camminino teco, quando dormi ti custodiscano, e vegliando intrattienti con essi.
23 כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר23 Perchè lampada è il precetto e luce la legge e strada di vita è la correzione della disciplina.
24 לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה24 Per guardarti dalla donna malvagia e dalla lusingatrice lingua dell'avventuriera.
25 אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה25 Il tuo cuore non vagheggi la sua bellezzanon lasciarti prendere dai suoi cenni.
26 כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד26 Perchè il prezzo di una cortigiana è d'un pane appena, mentre la donna di partito fa preda di un'anima preziosa.
27 היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה27 Può forse un uomo tenersi del fuoco in senosenza che brucino le sue vesti?
28 אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה28 o camminare sulle bracisenza scottarsi le piante?
29 כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה29 Così chi frequenta la donna altrui; non sarà netto se l'avrà toccata.
30 לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב30 Non è gran colpa se uno ha rubato, quando ruba per empirsi il ventre, avendo fame;
31 ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן31 anche colto, restituirà sette tanti; darà magari tutta la sostanza di casa sua.
32 נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה32 Ma l'adultero, per la sua insensataggine, perderà la sua anima.
33 נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה33 Egli raccoglierà disonore e vergogna e la sua infamia non si cancellerà.
34 כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם34 Perchè la gelosia furibonda del marito non gliela risparmierà nel dì della vendetta;
35 לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד35 non si acquieterà alle preghiere di nessuno, nè accetterà ammenda di doni per quanto numerosi.