Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 6


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך1 Figlio mio, se ti sei fatto garante per il tuo prossimo, per uno straniero hai stretto la tua mano;
2 נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך2 ti sei fatto irretire dalla parola delle tue labbra, ti sei lasciato catturare dai detti della tua bocca;
3 עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך3 fa' così, figlio mio, e sarai libero, poiché sei caduto nella mano del tuo prossimo: va', inginòcchiati e importuna i tuoi vicini.
4 אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך4 Non concedere sonno ai tuoi occhi, né assopimento alle tue palpebre.
5 הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש5 Lìberati, come gazzella, dalla sua mano, come uccello dalla mano del cacciatore.
6 לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם6 Va' dalla formica, poltrone, guarda i suoi costumi e sii saggio.
7 אשר אין לה קצין שטר ומשל7 Essa non ha un capo né un sorvegliante né un padrone.
8 תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה8 Assicura nell'estate il suo alimento, raccoglie alla mietitura il suo cibo.
9 עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך9 Fino a quando, poltrone, riposerai? Quando ti alzerai dal tuo giaciglio?
10 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' star con le mani in mano sul letto.
11 ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן11 Come un vagabondo arriva la tua miseria, la tua indigenza come un mendicante.
12 אדם בליעל איש און הולך עקשות פה12 Un poco di buono, un essere malvagio, colui che passa con in bocca la menzogna;
13 קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו13 socchiude gli occhi, batte i piedi a terra, fa segni con le dita;
14 תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח14 cose perverse rimugina dentro di sé, non fa che causare risse.
15 על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא15 Ma verrà la sua rovina all'improvviso, sarà annientato subito, senza alcun rimedio.
16 שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו16 Sei cose odia il Signore, sette ne detesta:
17 עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente;
18 לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה18 cuore che ordisce trame malvagie, piedi solleciti a correre al male;
19 יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים19 teste bugiardo che sparge menzogne, chi causa risse in mezzo ai fratelli.
20 נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך20 Osserva, figlio mio, il precetto di tuo padre, non rifiutare l'insegnamento di tua madre.
21 קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך21 Appendili sul tuo cuore per sempre, fissali intorno al tuo collo.
22 בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך22 Quando tu ti muovi, essa ti conduce, quando riposi essa ti custodisce e quando tu ti svegli ti saluta.
23 כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר23 Il precetto è veramente una lampada, è luce l'insegnamento e via della vita il rimprovero che corregge,
24 לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה24 per proteggerti dalla donna malvagia, dalla lingua lusinghiera della donna altrui.
25 אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה25 Non bramare la sua bellezza nel tuo cuore e che ella non ti prenda con le sue palpebre.
26 כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד26 Ché per una prostituta c'è un pezzo di pane, ma la sposata compra una vita preziosa.
27 היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה27 Può portare un uomo il fuoco nel suo seno, senza che le sue vesti si bruciacchino?
28 אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה28 Se uno cammina su carboni accesi, i suoi piedi non si scotteranno?
29 כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה29 Così chi va dall'altrui donna: non rimarrà impunito chi la tocca.
30 לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב30 Non si disprezza il ladro perché ruba per riempire il suo stomaco affamato;
31 ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן31 ma se è scoperto, ripaga settanta volte; dovrà dare tutti i beni della sua casa.
32 נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה32 Chi commette adulterio con una donna è povero di spirito: opera la rovina di se stesso chi fa tal cosa.
33 נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה33 Piaga e disprezzo egli incontrerà, l'onta sua non si cancellerà.
34 כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם34 Perché accende la gelosia del marito, che sarà senza pietà il dì della vendetta.
35 לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד35 Egli non accetterà nessun riscatto, né sarà pago, anche se tu moltiplichi i doni.