1 איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא | 1 O homem que, apesar das admoestações, se obstina será logo irremediavelmente arruinado. |
2 ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 Quando dominam os justos, alegra-se o povo; quando governa o ímpio, o povo geme. |
3 איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון | 3 Quem ama a sabedoria alegra seu pai; o que freqüenta as prostitutas dissipa sua fortuna. |
4 מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 É pela justiça que um rei firma seu país, mas aquele que o sobrecarrega com muitos impostos, o arruína. |
5 גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו | 5 O homem que adula seu próximo estende redes aos seus pés. |
6 בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 No delito do ímpio há um ardil, mas o justo corre alegremente. |
7 ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת | 7 O justo conhece a causa dos pobres; o ímpio a ignora. |
8 אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 Os escarnecedores ateiam fogo na cidade, mas os sábios acalmam o furor. |
9 איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 Discute um sábio com um tolo? Que ele se zangue ou que ele se ria, não terá paz. |
10 אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו | 10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os homens retos tomam cuidado com sua vida. |
11 כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 O insensato desafoga toda sua ira, mas o sábio a domina e a recalca. |
12 משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים | 12 Quando um soberano presta atenção às mentiras, todos os seus servidores tornam-se maus. |
13 רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה | 13 O pobre e o opressor se encontram: é o Senhor que ilumina os olhos de cada um. |
14 מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון | 14 Um rei que julga com eqüidade os humildes terá seu trono firmado para sempre. |
15 שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 Vara e correção dão a sabedoria; menino abandonado à sua vontade se torna a vergonha da mãe. |
16 ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 Quando se multiplicam os ímpios, multiplica-se o crime, mas os justos contemplarão sua queda. |
17 יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 Corrige teu filho e ele te dará repouso e será as delícias de tua vida. |
18 באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 Por falta de visão, o povo vive sem freios; ditoso o que observa a instrução! |
19 בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה | 19 Não é com palavras que se corrige um escravo, porque ele compreende, mas não se atém a elas. |
20 חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 Viste um homem precipitado no falar: há mais esperança num tolo do que nele. |
21 מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 Um escravo mimado desde sua juventude, acaba por se tornar desobediente. |
22 איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע | 22 Um homem irascível excita contendas; o colérico acumula as faltas. |
23 גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד | 23 O orgulho de um homem leva-o à humilhação, mas o humilde de espírito obtém a glória. |
24 חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 Quem partilha com o ladrão, odeia-se a si mesmo; ouve a maldição e nada denuncia. |
25 חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 O temor dos homens prepara um laço, mas quem confia no Senhor permanece seguro. |
26 רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש | 26 Muitos buscam o favor dum príncipe, mas é do Senhor que cada homem alcança justiça |
27 תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך | 27 O homem iníquo é abominado pelos justos; o ímpio abomina aquele que anda pelo caminho certo. |