Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא | 1 L'uomo che, rimproverato, resta di dura cervice sarà spezzato all'improvviso e senza rimedio. |
2 ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 Quando comandano i giusti, il popolo gioisce, quando governano gli empi, il popolo geme. |
3 איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון | 3 Chi ama la sapienza allieta il padre, ma chi frequenta prostitute dissipa il patrimonio. |
4 מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 Il re con la giustizia rende prospero il paese, l'uomo che fa esazioni eccessive lo rovina. |
5 גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו | 5 L'uomo che adula il suo prossimo gli tende una rete per i suoi passi. |
6 בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 Sotto i passi del malvagio c'è un trabocchetto, mentre il giusto corre ed è contento. |
7 ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת | 7 Il giusto si prende a cuore la causa dei miseri, ma l'empio non intende ragione. |
8 אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 I beffardi mettono sottosopra una città, mentre i saggi placano la collera. |
9 איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 Se un saggio discute con uno stolto, si agiti o rida, non vi sarà conclusione. |
10 אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו | 10 Gli uomini sanguinari odiano l'onesto, mentre i giusti hanno cura di lui. |
11 כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 Lo stolto dà sfogo a tutto il suo malanimo, il saggio alla fine lo sa calmare. |
12 משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים | 12 Se un principe dà ascolto alle menzogne, tutti i suoi ministri sono malvagi. |
13 רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה | 13 Il povero e l'usuraio si incontrano; è il Signore che illumina gli occhi di tutti e due. |
14 מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון | 14 Un re che giudichi i poveri con equità rende saldo il suo trono per sempre. |
15 שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 La verga e la correzione danno sapienza, ma il giovane lasciato a se stesso disonora sua madre. |
16 ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 Quando governano i malvagi, i delitti abbondano, ma i giusti ne vedranno la rovina. |
17 יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 Correggi il figlio e ti farà contento e ti procurerà consolazioni. |
18 באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 Senza la rivelazione il popolo diventa sfrenato; beato chi osserva la legge. |
19 בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה | 19 Lo schiavo non si corregge a parole, comprende, infatti, ma non obbedisce. |
20 חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 Hai visto un uomo precipitoso nel parlare? C'è più da sperare in uno stolto che in lui. |
21 מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 Chi accarezza lo schiavo fin dall'infanzia, alla fine costui diventerà insolente. |
22 איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע | 22 Un uomo collerico suscita litigi e l'iracondo commette molte colpe. |
23 גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד | 23 L'orgoglio dell'uomo ne provoca l'umiliazione, l'umile di cuore ottiene onori. |
24 חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 Chi è complice del ladro, odia se stesso, egli sente l'imprecazione, ma non denuncia nulla. |
25 חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 Il temere gli uomini pone in una trappola; ma chi confida nel Signore è al sicuro. |
26 רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש | 26 Molti ricercano il favore del principe, ma è il Signore che giudica ognuno. |
27 תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך | 27 L'iniquo è un abominio per i giusti e gli uomini retti sono in abominio ai malvagi. |