Isaiah (ישעיה) - Isaia 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 Alleluia Alleluia.Confessate al Signore, per ch' egli è buono; però che sempre sarà la misericordia sua. |
2 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו | 2 Chi potrebbe dire le potenze sue, farà a sapere le sue lodi? |
3 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 Beati sono quelli che osservano il giudicio, e fanno giustizia in ogni tempo. |
4 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 Signore, arricòrdati di noi, nella benevolenza del tuo popolo; vìsitane nel salutare tuo, |
5 זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו | 5 a vederlo nella bontà degli eletti tuoi, a rallegrarlo nella letizia della gente tua; acciò sii lodato con la eredità tua. |
6 זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 Abbiamo peccato coi nostri padri, operato ingiustamente, fatta la iniquità. |
7 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו | 7 Li padri nostri in Egitto non intesero le tue maraviglie; non si hanno arricordato della molta tua misericordia. E ascendenti nel mare il provocorono a ira, nel mare rosso. |
8 זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 E feceli salvi per il nome suo, per manifestare la potenza sua. |
9 אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק | 9 E riprese il mare rosso, e seccossi; e menolli per il fondo secco nel deserto. |
10 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 E salvolli dalla mano delli odianti; e reccattolli dalla mano delli nemici. |
11 לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם | 11 E l'acqua coperse gli loro tribulanti; uno solo di loro non rimase. |
12 בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 E credettero alle sue parole; e lodarono la lode sua. |
13 ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר | 13 Presto fecero, dimenticoronsi delle opere sue; non sostenettero il consiglio suo. |
14 לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 E desiderorono la concupiscenza nel deserto; e tentorono Iddio nel luogo d'acqua. |
15 אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו | 15 E detteli la loro petizione; e mandò la saturità in loro anime. |
16 ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר | 16 E provocorono ad ira Moisè nelli alloggiamenti, e Aaron santo del Signore. |
17 שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 Apersesi la terra, e inghiottì Datan; e sopra la congregazione coperse Abiron. |
18 ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו | 18 E ardette il fuoco nella loro sinagoga; la fiamma bruciò li peccatori. |
19 עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו | 19 E fecero il vitello in Oreb; e adororono l' idolo. |
20 שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 E mutorono la sua gloria in similitudine di vitello mangiante il fieno. |
21 שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו | 21 E dismenticoronsi Iddio che gli fece salvi, che fece le cose grandi in Egitto, |
22 לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 maravigliose nella terra di Cam, terribili nel mare rosso. |
23 ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם | 23 E disse che gli avrebbe distrutti; se Moisè eletto suo non gli fusse stato a pregare dinanzi al suo cospetto, che removesse l'ira sua a non distruggerli. |
24 ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 Ed ebbero per niente la terra desiderata. Non credettero alla sua parola, |
25 הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 e mormororono nelli tabernacoli suoi; non udirono la voce del Signore. |
26 שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו | 26 Egli levò sopra di loro la mano sua, per gittarli in terra nel deserto, |
27 שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 e per disperdere nelle nazioni luro seme, e destruggerli nelle regioni. |
28 שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו | 28 E sacrificorono a Beelfegor; e mangiorono li sacrificii de' morti. |
29 הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם | 29 E provocoronlo nelle loro invenzioni; e in essi è accresciuta la ruina. |
30 שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 E stette Finees, e placollo; e cessò la piaga del popolo. |
31 אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם | 31 E fulli reputato a giustizia, in generazione e generazione insino in sempiterno. |
32 נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 E provocoronlo in via all' acqua della contraddizione; e per loro turbossi Moisè, |
33 ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 per che crucciarono il spirito suo. E divise colle sue labbra. |
34 אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 Non distrussero le genti, le quali il Signore a loro disse. |
35 ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 E mescoloronsi tra le genti, e imparorono loro opere, |
36 ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם | 36 e servittero a' loro idoli; e a quelli è fatto scandalo. |
37 ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 E sacrificorono loro figliuoli e loro figliuole alli demonii. |
38 שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם | 38 E sparsero il sangue innocente, sangue dei loro figliuoli e figliuole, le quali sacrificorono alli idoli di Canaan. E furono uccisi li uomini nella terra, |
39 פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 la quale fu contaminata nelle loro opere; e fornicorono nelli loro trovamenti. |
40 שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 E fu adirato il Signore di furore sopra il suo popolo; ed ebbe [in] abominazione la sua eredità. |
41 פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 E dètteli nelle mani delle genti; e furono suoi signori coloro che li ebbero in odio. |
42 כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו | 42 E' loro nemici li tribulorono, e furono abbassati sotto loro mani; |
43 ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו | 43 (ma il Signore) spesso li liberò. Ma quelli nel loro consiglio il crucciarono; e furono abbassati nelle loro iniquità. |
44 ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 E vide quando erano tribulati; e uditte la loro orazione. |
45 בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה | 45 E arricordossi del testamento suo; e si pentì secondo le sue molte misericordie. |
46 E dètte loro nelle misericordie nel cospetto Idi tutti che li aveano tolti. | |
47 Fanne salvi, Signore Iddio nostro; e raunane delle nazioni. E confessaremo il tuo santo nome; e ci rallegraremo nella lode tua. | |
48 Benedetto è il Signore Iddio d'Israel dal principio insino alla fine; e dirà ogni popolo: fia fia. |