Isaiah (ישעיה) - Isaia 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt! |
2 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו | 2 Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder! |
3 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen. |
4 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht; sucht sein Antlitz allezeit! |
5 זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו | 5 Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund. |
6 זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat. |
7 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו | 7 Er, der Herr, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde. |
8 זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 Ewig denkt er an seinen Bund, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter, |
9 אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק | 9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat. |
10 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel. |
11 לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם | 11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist. |
12 בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land, |
13 ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר | 13 und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern, |
14 לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht: |
15 אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו | 15 «Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!» |
16 ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר | 16 Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot. |
17 שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft. |
18 ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו | 18 Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen |
19 עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו | 19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des Herrn ihm Recht gab. |
20 שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei, der Herrscher der Völker ließ ihn heraus. |
21 שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו | 21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz. |
22 לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn und die Ältesten Weisheit lehren. |
23 ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם | 23 Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Lande Hams. |
24 ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als das Volk der Bedrücker. |
25 הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten. |
26 שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו | 26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den Gott sich erwählte. |
27 שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen, im Lande Hams seine Wunder. |
28 שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו | 28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel; doch achteten sie nicht auf sein Wort. |
29 הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם | 29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben. |
30 שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast des Königs. |
31 אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם | 31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen und von Stechmücken über das ganze Gebiet. |
32 נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land. |
33 ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um. |
34 אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl. |
35 ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder. |
36 ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם | 36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt, die ganze Blüte der Jugend. |
37 ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold; in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling. |
38 שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם | 38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh; denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen. |
39 פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten. |
40 שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln und sättigte sie mit Brot vom Himmel. |
41 פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste. |
42 כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו | 42 Denn er dachte an sein heiliges Wort und an Abraham, seinen Knecht. |
43 ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו | 43 Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel. |
44 ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 Er gab ihnen die Länder der Völker und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen, |
45 בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה | 45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Gebote befolgten. Halleluja! |