Isaiah (ישעיה) - Isaia 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; |
2 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו | 2 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! |
3 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! |
4 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; |
5 זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו | 5 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! |
6 זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 Descendientes de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: |
7 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו | 7 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. |
8 זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, |
9 אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק | 9 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: |
10 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, |
11 לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם | 11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». |
12 בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; |
13 ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר | 13 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, |
14 לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: |
15 אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו | 15 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». |
16 ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר | 16 El provocó una gran sequía en el país y agotó las provisiones, |
17 שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 Pero antes envió a un hombre, a José, que fue vendido como esclavo: |
18 ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו | 18 le ataron los pies con grillos y el hierro oprimió su garganta, |
19 עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו | 19 hasta que se cumplió lo que él predijo, y la palabra del Señor lo acreditó. |
20 שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 el rey ordenó que lo soltaran, el soberano de pueblos lo puso en libertad; |
21 שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו | 21 lo nombró señor de su palacio y administrador de todos sus bienes, |
22 לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 con pleno poder para instruir a los príncipes y enseñar sabiduría a los ancianos. |
23 ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם | 23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en la tierra de Cam, |
24 ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo, más fuerte que sus mismos opresores; |
25 הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 cambió el corazón de los egipcios, para que sintieran odio por su pueblo y trataran con perfidia a sus servidores. |
26 שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו | 26 Luego envió a Moisés, su servidor, y a Aarón, que era su elegido; |
27 שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 por su intermedio realizó prodigios, hizo portentos en la tierra de Cam: |
28 שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו | 28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad, pero ellos rechazaron sus palabras. |
29 הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם | 29 Transformó sus aguas en sangre e hizo morir a sus peces; |
30 שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 el país quedó cubierto de ranas, hasta en los aposentos del rey; |
31 אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם | 31 dio una orden y vinieron los insectos, los mosquitos invadieron el país. |
32 נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 Les mandó granizo en vez de lluvia, y cayeron llamaradas en su tierra; |
33 ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 abatió sus higueras y viñedos, y destrozó los árboles en sus campos; |
34 אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 dio una orden, y vinieron langostas y pulgones en número incontable |
35 ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 que comieron toda la hierba del campo y devoraron los frutos de la tierra. |
36 ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם | 36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país, a las primicias de todo ser viviente; |
37 ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata, y nadie desfalleció entre sus tribus: |
38 שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם | 38 los egipcios se alegraron de su partida, porque los había dominado el terror. |
39 פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 Tendió una nube para que los cubriera, y envió un fuego para alumbrarlos de noche; |
40 שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 pidieron de comer y les mandó codornices, los sació con pan del cielo; |
41 פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 abrió la roca, brotaron las aguas y corrieron como un río por el desierto. |
42 כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו | 42 El se acordó de la palabra sagrada, que había dado a Abraham, su servidor, |
43 ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו | 43 e hizo salir a su pueblo con alegría, a sus elegidos, entre cantos de triunfo; |
44 ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 les dio las tierras de los paganos, y ellos heredaron las riquezas de los pueblos, |
45 בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה | 45 a fin de observar sus mandamientos y cumplir fielmente sus leyes. ¡Aleluya! |