Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 105


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.
2 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi?
3 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia.
4 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza;
5 זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità.
6 זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità.
7 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso.
8 זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno.
10 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico.
11 לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno.
12 בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi.
13 ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni.
14 לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa.
15 אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti.
16 ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore.
17 שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron.
18 ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi.
19 עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita.
20 שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba.
21 שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto.
22 לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso.
23 ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli,
24 ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui,
25 הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore.
26 שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto,
27 שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi.
28 שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti.
29 הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina.
30 שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello.
31 אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre.
32 נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa:
33 ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza.
34 אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato;
35 ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere,
36 ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo.
37 ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni.
38 שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue.
39 פרש ענן למסך ואש להאיר לילה39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati.
40 שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità.
41 פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni.
42 כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere.
43 ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità.
44 ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere.
45 בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie,
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia.