Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 21


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם1 Queste son le leggi che loro proporrai:
2 כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם2 Se compri uno schiavo ebreo, egli ti servirà per sei anni; ma al settimo se ne andrà libero senza pagar nulla.
3 אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו3 Se ne andrà colla veste con cui è venuto; ma se aveva moglie, anche questa se ne andrà con lui.
4 אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו4 Se invece è stato il padrone che gli ha dato moglie, e questa gli ha partorito figlioli e figliole, la moglie e i figli di lei saranno del padrone, lui poi se ne andrà colla sua veste.
5 ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי5 Ma se lo schiavo dirà: Io voglio bene al mio padrone, alla mia sposa, ai miei figli, e non voglio andarmene libero,
6 והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם6 allora il padrone lo presenterà ai giudici, lo farà accostare alla porta e agli stipiti, gli forerà l'orecchio con una lesina, e quello rimarrà suo schiavo per sempre.
7 וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים7 Se uno vende la sua figlia per serva, questa non se ne andrà come soglion andare le schiave.
8 אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה8 Se essa non piace più al padrone, a cui era stata data, questo la rimanderà; ma senza avere il diritto di venderla a gente straniera, dopo averla disprezzata.
9 ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה9 So l'avrà data come sposa al suo figlio, la tratterii come una figliola.
10 אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע10 Ma se egli dà al figlio un'altra sposa, procurerà alla serva altre nozze e le vesti, e non le negherà il prezzo della verginità.
11 ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף11 Che se egli non farà queste tre cose, la serva se ne andrà gratuitamente, senza pagare alcun riscatto.
12 מכה איש ומת מות יומת12 Chi percuoterà un uomo con volontà di ucciderlo, sia messo a morte.
13 ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה13 Se uno poi non ha teso insidie, ma Dio gliel'ha fatto cader nelle mani, io determinerò un luogo in cui debba rifugiarsi.
14 וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות14 Se uno invece con premeditazione e con insidie avrà ucciso il suo prossimo, lo strapperai anche dal mio altare, per farlo morire.
15 ומכה אביו ואמו מות יומת15 Chi avrà percosso il padre o la madre, sia punito colla morte.
16 וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת16 Chi, dopo aver rubato un uomo, lo avrà venduto, convinto del delitto, sia messo a morte.
17 ומקלל אביו ואמו מות יומת17 Chi maledirà il suo padre o la sua madre, sia punito colla morte.
18 וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב18 Se nella rissa uno percuote un altro con un sasso o col pugno, ma in modo che questo non muoia, e solo debba mettersi a letto;
19 אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא19 se si rileva e può camminar fuori appoggiato al suo bastone, il percussore sarà assolto; ma deve rifare le spese pel lavoro interrotto e i medici.
20 וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם20 Chi percuoterà col bastone il suo schiavo o la sua schiava, in modo che gli muoian tra le mani, sarà reo di delitto.
21 אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא21 Ma se quelli sopravvivono un giorno o due, egli non sarà soggetto alla pena, perchè son suo danaro.
22 וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים22 Alcuni vengono a rissa, e uno percuote una donna incinta, da farla abortire, senza però ucciderla, chi l'ha colpita rifarà il danno secondo la richiesta del marito della donna e il giudizio degli arbitri.
23 ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש23 Ta se ne segue la morte, egli renderà vita per vita,
24 עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל24 occhio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede,
25 כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה25 scottatura per scottatura, ferita per ferita, livido per livido.
26 וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו26 Se uno, colpendo l'occhio del suo schiavo o della sua schiava, glielo fa perderelo lascerà in libertà in compenso dell'occhio perduto;
27 ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו27 cosi pure li lascerà andaliberi se allo schiavo o alla schiava avrà fatto cadere un dente.
28 וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי28 Se un bue cozza un uomo o una donna da farli morire, sarà lapidato, le sue carni non dovranno esser mangiate ma il padrone del bue sarà assolto
29 ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת29 Ma se il bue aveva da qualche tempo il vizio di cozzare e il padrone, avvertito non l'ha tenuto dentro, dato che il bue uccida un uomo o una donna, esso sarà lapidato e il padrone sarà messo a morte.
30 אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו30 Ove poi gli venga imposta un'ammenda, riscatterà la sua vita con ciò che gli sarà domandato.
31 או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו31 Il padrone avrà la medesima condanna anche se il bue avrà cozzato un figlio o una figlia.
32 אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל32 Se invece avrà cozzato uno schiavo o una schiava, pagherà trenta sicli d'argento al loro padrone, e il bue sarà lapidato.
33 וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור33 Se uno apre una cisterna e dopo averla scavata non la copre, e così vi casca dentro un bue o un asino, sul padrone della cisterna pagherà il prezzo dell'animale, ma la bestia morta sarà sua.
34 בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו34 Se il bue d'uno cozza il bue d'un altro in modo da ammazzarlo, venderanno il bue vivo per dividerne il prezzo, e poi si divideranno tra loro anche il bue morto.
35 וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון35 Ma se il padrone sapeva che il bue da qualche tempo aveva il vizio di cozzare e non lo ha guardato, renderà bue per bue, e sarà sua la bestia morta.
36 או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו