Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 21


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם1 Queste sono le leggi che esporrai davanti a loro.
2 כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם2 Quando acquisterai uno schiavo ebreo, ti servirà per sei anni e al settimo sarà messo in libertà, senza riscatto.
3 אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו3 Se è venuto solo, solo uscirà; se era sposato, uscirà con la propria moglie.
4 אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו4 Se il suo padrone gli ha dato una moglie che gli abbia generato figli e figlie, la moglie e i figli saranno del padrone, e lui uscirà solo.
5 ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי5 Ma se lo schiavo dice: "Amo il mio padrone, mia moglie e i miei figli: non uscirò libero";
6 והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם6 allora il suo padrone lo farà avvicinare a Dio, lo farà avvicinare al battente o allo stipite della porta, e gli forerà l'orecchio con un punteruolo e sarà suo schiavo per sempre.
7 וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים7 Se uno vende la propria figlia come serva, essa non se ne andrà come se ne vanno gli schiavi:
8 אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה8 se non piace agli occhi del suo padrone, che non la destina per sé come concubina, la lasci riscattare; non è padrone di venderla a un popolo straniero e tradirla.
9 ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה9 Se la destina a suo figlio, agirà con lei secondo l'usanza delle figlie.
10 אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע10 Se per sé ne prenderà un'altra, non diminuirà il suo cibo, il suo vestiario e la sua coabitazione:
11 ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף11 se non farà con lei queste tre cose, ella se ne potrà andare senza versare il denaro del riscatto.
12 מכה איש ומת מות יומת12 Chi colpisce un uomo a morte, sarà messo a morte.
13 ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה13 Per chi non è stato in agguato, ma è Dio che glielo ha fatto capitare in mano, ti assegnerò un luogo dove possa fuggire.
14 וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות14 Ma se uno infierisce contro il proprio prossimo per ucciderlo con inganno, lo potrai strappare anche dal mio altare perché sia messo a morte.
15 ומכה אביו ואמו מות יומת15 Chi colpisce suo padre o sua madre sarà messo a morte.
16 וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת16 Chi sequestra un uomo e lo vende o si trova in mano sua, sarà messo a morte.
17 ומקלל אביו ואמו מות יומת17 Chi maledice suo padre o sua madre sarà messo a morte.
18 וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב18 Se due uomini entrano in contesa e uno colpisce il suo prossimo con una pietra o un pugno, senza farlo morire, ma che si debba mettere a letto:
19 אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא19 se poi si alza e se ne va fuori con il suo bastone, chi lo ha colpito sarà ritenuto innocente; non avrà che da retribuire il suo riposo e curarlo.
20 וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם20 Se uno colpisce il suo schiavo o la sua schiava con un bastone e muore sotto la sua mano, si devono vendicare:
21 אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא21 se tuttavia reggono un giorno o due, non saranno vendicati, perché sono suo denaro.
22 וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים22 Se due uomini litigano o urtano una donna incinta così da farla abortire, ma non ci sia danno, ci sarà un risarcimento, come lo imporrà il marito della donna, e si darà attraverso i giudici.
23 ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש23 Ma se ci sarà danno, le darai vita per vita,
24 עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל24 occhio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede,
25 כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה25 bruciatura per bruciatura, ferita per ferita, piaga per piaga.
26 וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו26 Se uno colpisce l'occhio del suo schiavo o l'occhio della sua schiava e lo rovina, lo manderà in libertà per il suo occhio;
27 ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו27 e se fa cadere un dente del suo schiavo o un dente della sua schiava, lo manderà in libertà per il suo dente.
28 וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי28 Se un bue cozza a morte con le corna un uomo o una donna, il bue sarà lapidato: la sua carne non si mangerà e il padrone del bue sarà ritenuto innocente.
29 ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת29 Ma se quel bue cozzava già prima con le corna e si era avvertito il suo padrone senza che lo sorvegliasse, e fa morire un uomo o una donna: il bue sarà lapidato, ma anche il suo padrone dovrà morire.
30 אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו30 Se gli è imposto un risarcimento, in riscatto della sua vita dovrà dare tutto quello che gli è imposto.
31 או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו31 Se il bue cozza con le corna un figlio o una figlia, si procederà secondo questa stessa legge.
32 אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל32 Se il bue cozza con le corna uno schiavo o una schiava, si darà al padrone trenta sicli in denaro e il bue sarà lapidato.
33 וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור33 Se uno apre una cisterna o scava un pozzo e non lo copre, e vi cade un bue o un asino,
34 בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו34 il padrone del pozzo pagherà l'indennizzo al suo padrone, e l'animale morto sarà suo.
35 וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון35 Se il bue di uno ferisce il bue del suo prossimo a morte, venderanno il bue vivo e faranno a metà del suo denaro; anche del morto faranno a metà.
36 או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו36 Ma se è noto che quel bue cozzava già da tempo con le corna e il suo padrone non l'ha sorvegliato, dovrà pagare bue per bue e il bue morto sarà suo.
37 Se uno ruba un bue o un agnello, lo ammazza o lo vende, pagherà con cinque bovini per un bue, e con quattro ovini per un agnello.