1 ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם | 1 Estas son las normas que darás a los israelitas: |
2 כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם | 2 Si compras un esclavo hebreo, él prestará servicios durante seis años, y al séptimo año, quedará en libertad sin pagar nada. |
3 אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו | 3 Si entró solo, saldrá solo; si tenía mujer, su mujer saldrá con él. |
4 אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו | 4 Si su dueño le dio una mujer y ella le dio hijos o hijas, la mujer y los hijos serán para su dueño, y él se irá solo. |
5 ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי | 5 Pero si el esclavo declara expresamente: «Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, y por eso no quiero quedar en libertad», |
6 והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם | 6 su dueño lo presentará delante de Dios, lo acercará a la puerta de su casa o al poste de la puerta, y le perforará la oreja con una lezna. Así el esclavo quedará a su servicio para siempre. |
7 וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים | 7 Si un hombre vende a su hija como esclava, ella no saldrá en libertad como salen los esclavos. |
8 אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה | 8 Si después desagrada a su dueño, y él ya no la quiere para sí, permitirá que la rescaten, pero no podrá venderla a extranjeros por haberla defraudado. |
9 ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה | 9 Si el dueño la destina a su hijo, la tratará según el derecho de las hijas. |
10 אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע | 10 Si toma para sí otra mujer, no deberá reducir la comida, la ropa y los derechos conyugales de la primera. |
11 ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף | 11 Y si la priva de estas tres cosas, ella podrá irse gratuitamente, sin pagar nada. |
12 מכה איש ומת מות יומת | 12 El que hiera mortalmente a un hombre será castigado con la muerte. |
13 ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה | 13 Si no lo hizo con premeditación, sino que Dios dispuso que cayera bajo su mano, yo te señalaré un lugar donde podrá refugiarse el homicida. |
14 וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות | 14 Pero si alguien tiene la osadía de matar alevosamente a su prójimo, hasta de mi altar deberás sacarlo para que muera. |
15 ומכה אביו ואמו מות יומת | 15 El que golpee a su padre o a su madre será castigado con la muerte. |
16 וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת | 16 El que rapte a un hombre, sea que lo haya vendido o que se lo encuentre en su poder, será castigado con la muerte. |
17 ומקלל אביו ואמו מות יומת | 17 El que maldiga a su padre o a su madre será castigado con la muerte. |
18 וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב | 18 Si dos hombres pelean y uno hiere al otro con una piedra o con una azada, pero este último no muere sino que debe guardar cama, |
19 אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא | 19 el que lo hirió quedará absuelto si el herido se puede levantar y puede andar por fuera, aunque sea apoyándose en un bastón; pero deberá resarcirlo por el tiempo en que permaneció inactivo y hacerlo atender hasta que esté curado. |
20 וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם | 20 Si un hombre golpea con un bastón a su esclavo o a su esclava, de tal manera que estos mueren en sus mismas manos, deberán ser vengados. |
21 אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא | 21 Pero si sobreviven un día o dos, no serán vengados, porque son propiedad suya. |
22 וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים | 22 Si unos hombres se pelean, y uno de ellos atropella a una mujer embarazada y le provoca un aborto, sin que sobrevenga ninguna otra desgracia, el culpable deberá pagar la indemnización que le imponga el marido de la mujer, y el pago se hará por arbitraje. |
23 ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש | 23 Pero si sucede una desgracia, tendrás que dar vida por vida, |
24 עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל | 24 ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie, |
25 כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה | 25 quemadura por quemadura, herida por herida, contusión por contusión. |
26 וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו | 26 Si un hombre golpea en un ojo a su esclavo o a su esclava, y lo deja tuerto, lo pondrá en libertad como compensación por el ojo. |
27 ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו | 27 Y si le hace caer un diente, lo pondrá en libertad como compensación por el diente. |
28 וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי | 28 Si un buey embiste a un hombre o a una mujer, y estos mueren, el buey será matado a pedradas y no se comerá su carne; el dueño del buey, en cambio, estará libre de culpa. |
29 ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת | 29 Pero si el buey solía embestir, y su dueño, aunque advertido oportunamente, no lo vigiló, en el caso de que ese buey mate a un hombre o a una mujer, será muerto a pedradas, y su dueño también será castigado con la muerte. |
30 אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו | 30 Si se le impone un precio de rescate, deberá pagar en rescate de su vida todo lo que se le imponga. |
31 או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו | 31 Si el buey embiste a un muchacho o a una muchacha, se procederá con él conforme a esta misma regla. |
32 אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל | 32 Y si el buey embiste a un esclavo o a una esclava, el dueño del animal pagará treinta siclos de plata al dueño del esclavo, y el buey será muerto a pedradas. |
33 וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור | 33 Si alguien abre un pozo, o cava una fosa y no la tapa, y un buey o un asno caen dentro, |
34 בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו | 34 el propietario del pozo deberá indemnizar: pagará en efectivo al dueño del buey o del asno el precio debido, y el animal muerto quedará para él. |
35 וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון | 35 Si el buey de un hombre embiste al buey de otro hombre, ocasionándole la muerte, venderán el buey vivo y se repartirán el importe; e igualmente se repartirán el animal muerto. |
36 או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו | 36 Pero si ya era notorio que el buey embestía habitualmente, y su dueño no lo vigiló, este pagará buey por buey y el animal muerto será para él. |
| 37 Si alguien roba un buey o una oveja y lo sacrifica o lo vende, deberá restituir cinco animales del ganado mayor por un buey y cuatro animales del ganado menor por una oveja. |