1 ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם | 1 Estas con las normas que has de dar: |
2 כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם | 2 Cuando compres un esclavo hebreo, servirá seis años, y el séptimo quedará libre sin pagar rescate. |
3 אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו | 3 Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, su mujer saldrá con él. |
4 אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו | 4 Si su amo le dio mujer, y ella le dio a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán del amo, y él saldrá solo. |
5 ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי | 5 Si el esclavo declara: «Yo quiero a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; renuncio a la libertad» |
6 והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם | 6 su amo le llevará ante Dios y, arrimándolo a la puerta o a la jamba, su amo le horadará la oreja con una lezna; y quedará a su servicio para siempre. |
7 וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים | 7 Si un hombre vende a su hija por esclava, ésta no saldrá de la esclavitud como salen los esclavos. |
8 אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה | 8 Si no agrada a su señor que la había destinado para sí, éste permitirá su rescate; y no podrá venderla a gente extraña, tratándola con engaño. |
9 ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה | 9 Si la destina para su hijo, le dará el mismo trato que a sus hijas. |
10 אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע | 10 Si toma para sí otra mujer, no le disminuirá a la primera la comida, ni el vestido ni los derechos conyugales. |
11 ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף | 11 Y si no le da estas tres cosas, ella podrá salirse de balde sin pagar rescate. |
12 מכה איש ומת מות יומת | 12 El que hiera mortalmente a otro, morirá; |
13 ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה | 13 pero si no estaba al acecho, sino que Dios se lo puso al alcance de la mano, yo te señalaré un lugar donde éste pueda refugiarse. |
14 וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות | 14 Pero al que se atreva a matar a su prójimo con alevosía, hasta de mi altar le arrancarás para matarle. |
15 ומכה אביו ואמו מות יומת | 15 El que pegue a su padre o a su madre morirá. |
16 וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת | 16 Quien rapte a una persona - la haya vendido o esté todavía en su poder - morirá. |
17 ומקלל אביו ואמו מות יומת | 17 Quien maldiga a su padre o a su madre morirá. |
18 וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב | 18 Si dos hombres riñen y uno hiere a otro con una piedra o con el puño, pero no muere, sino que, después de guardar cama, |
19 אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא | 19 puede levantarse y andar por la calle, apoyado en su bastón, el que le hirió quedará exculpado, pero pagará el tiempo perdido y los gastos de la curación completa. |
20 וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם | 20 Si un hombre golpea a su siervo o a su sierva con un palo y muere a sus manos, cae bajo la ley de venganza. |
21 אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא | 21 Pero si sobrevive un día o dos, no será vengado, pues lo había comprado con dinero. |
22 וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים | 22 Si unos hombres, en el curso de una riña, dan un golpe a una mujer encinta, y provocan el parto sin más daño, el culpable será multado conforme a lo que imponga el marido de la mujer y mediante arbitrio. |
23 ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש | 23 Pero si resultare daño, darás vida por vida, |
24 עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל | 24 ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie, |
25 כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה | 25 quemadura por quemadura, herida por herida, cardenal por cardenal. |
26 וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו | 26 Si un hombre hiere a su siervo o a su sierva en el ojo y le deja tuerto, le dará libertad en compensación del ojo. |
27 ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו | 27 Si uno salta un diente a su siervo o a su sierva, le pondrá en libertad en compensación del diente. |
28 וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי | 28 Si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, el buey será apedreado, y no se comerá su carne, pero el dueño del buey quedará exculpado. |
29 ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת | 29 Mas si el buey acorneaba ya desde tiempo atrás, y su dueño, aun advertido, no le vigiló, y ese buey mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y también su dueño morirá. |
30 אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו | 30 Si se le impone un precio por ello, dará en rescate de su vida cuanto le impongan. |
31 או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו | 31 Si acornea a un muchacho o a una muchacha, se seguirá esta misma norma. |
32 אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל | 32 Si el buey acornea a un siervo o a una sierva, se pagarán treinta siclos de plata al dueño de ellos, y el buey será apedreado. |
33 וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור | 33 Si un hombre deja abierto un pozo, o si cava un pozo y no lo tapa, y cae en él un buey o un asno, |
34 בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו | 34 el propietario del pozo pagará al dueño de ellos el precio en dinero, y el animal muerto será suyo. |
35 וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון | 35 Si el buey de uno acornea al buey de otro, causándole la muerte, venderán el buey vivo y se repartirán el precio, repartiendo igualmente el buey muerto. |
36 או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו | 36 Pero si era notorio que el buey acorneaba desde tiempo atrás, y su dueño no le vigiló, pagará buey por buey y el buey muerto será suyo. |
| 37 Si un hombre roba un buey o una oveja, y los mata o vende, pagará cinco bueyes por el buey, y cuatro ovejas por la oveja. |