Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 21


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם1 Estas con las normas que has de dar:
2 כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם2 Cuando compres un esclavo hebreo, servirá seis años, y el séptimo quedará libre sin pagar rescate.
3 אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו3 Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, su mujer saldrá con él.
4 אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו4 Si su amo le dio mujer, y ella le dio a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán del amo, y él saldrá solo.
5 ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי5 Si el esclavo declara: «Yo quiero a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; renuncio a la libertad»
6 והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם6 su amo le llevará ante Dios y, arrimándolo a la puerta o a la jamba, su amo le horadará la oreja con una lezna; y quedará a su servicio para siempre.
7 וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים7 Si un hombre vende a su hija por esclava, ésta no saldrá de la esclavitud como salen los esclavos.
8 אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה8 Si no agrada a su señor que la había destinado para sí, éste permitirá su rescate; y no podrá venderla a gente extraña, tratándola con engaño.
9 ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה9 Si la destina para su hijo, le dará el mismo trato que a sus hijas.
10 אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע10 Si toma para sí otra mujer, no le disminuirá a la primera la comida, ni el vestido ni los derechos conyugales.
11 ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף11 Y si no le da estas tres cosas, ella podrá salirse de balde sin pagar rescate.
12 מכה איש ומת מות יומת12 El que hiera mortalmente a otro, morirá;
13 ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה13 pero si no estaba al acecho, sino que Dios se lo puso al alcance de la mano, yo te señalaré un lugar donde éste pueda refugiarse.
14 וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות14 Pero al que se atreva a matar a su prójimo con alevosía, hasta de mi altar le arrancarás para matarle.
15 ומכה אביו ואמו מות יומת15 El que pegue a su padre o a su madre morirá.
16 וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת16 Quien rapte a una persona - la haya vendido o esté todavía en su poder - morirá.
17 ומקלל אביו ואמו מות יומת17 Quien maldiga a su padre o a su madre morirá.
18 וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב18 Si dos hombres riñen y uno hiere a otro con una piedra o con el puño, pero no muere, sino que, después de guardar cama,
19 אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא19 puede levantarse y andar por la calle, apoyado en su bastón, el que le hirió quedará exculpado, pero pagará el tiempo perdido y los gastos de la curación completa.
20 וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם20 Si un hombre golpea a su siervo o a su sierva con un palo y muere a sus manos, cae bajo la ley de venganza.
21 אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא21 Pero si sobrevive un día o dos, no será vengado, pues lo había comprado con dinero.
22 וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים22 Si unos hombres, en el curso de una riña, dan un golpe a una mujer encinta, y provocan el parto sin más daño, el culpable será multado conforme a lo que imponga el marido de la mujer y mediante arbitrio.
23 ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש23 Pero si resultare daño, darás vida por vida,
24 עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל24 ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה25 quemadura por quemadura, herida por herida, cardenal por cardenal.
26 וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו26 Si un hombre hiere a su siervo o a su sierva en el ojo y le deja tuerto, le dará libertad en compensación del ojo.
27 ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו27 Si uno salta un diente a su siervo o a su sierva, le pondrá en libertad en compensación del diente.
28 וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי28 Si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, el buey será apedreado, y no se comerá su carne, pero el dueño del buey quedará exculpado.
29 ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת29 Mas si el buey acorneaba ya desde tiempo atrás, y su dueño, aun advertido, no le vigiló, y ese buey mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y también su dueño morirá.
30 אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו30 Si se le impone un precio por ello, dará en rescate de su vida cuanto le impongan.
31 או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו31 Si acornea a un muchacho o a una muchacha, se seguirá esta misma norma.
32 אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל32 Si el buey acornea a un siervo o a una sierva, se pagarán treinta siclos de plata al dueño de ellos, y el buey será apedreado.
33 וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור33 Si un hombre deja abierto un pozo, o si cava un pozo y no lo tapa, y cae en él un buey o un asno,
34 בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו34 el propietario del pozo pagará al dueño de ellos el precio en dinero, y el animal muerto será suyo.
35 וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון35 Si el buey de uno acornea al buey de otro, causándole la muerte, venderán el buey vivo y se repartirán el precio, repartiendo igualmente el buey muerto.
36 או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו36 Pero si era notorio que el buey acorneaba desde tiempo atrás, y su dueño no le vigiló, pagará buey por buey y el buey muerto será suyo.
37 Si un hombre roba un buey o una oveja, y los mata o vende, pagará cinco bueyes por el buey, y cuatro ovejas por la oveja.