ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBLIA |
---|---|
1 κρεισσων ψωμος μεθ' ηδονης εν ειρηνη η οικος πληρης πολλων αγαθων και αδικων θυματων μετα μαχης | 1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad, que casa llena de sacrificios de discordia. |
2 οικετης νοημων κρατησει δεσποτων αφρονων εν δε αδελφοις διελειται μερη | 2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra; tendrá, con los hermanos, parte en la herencia. |
3 ωσπερ δοκιμαζεται εν καμινω αργυρος και χρυσος ουτως εκλεκται καρδιαι παρα κυριω | 3 Crisol para la plata, horno para el oro; los corazones, Yahveh mismo los prueba. |
4 κακος υπακουει γλωσσης παρανομων δικαιος δε ου προσεχει χειλεσιν ψευδεσιν | 4 El malo está atento a los labios inicuos, el mentiroso presta oído a la lengua perversa. |
5 ο καταγελων πτωχου παροξυνει τον ποιησαντα αυτον ο δε επιχαιρων απολλυμενω ουκ αθωωθησεται ο δε επισπλαγχνιζομενος ελεηθησεται | 5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor, quien se ríe de la desgracia no quedará impune. |
6 στεφανος γεροντων τεκνα τεκνων καυχημα δε τεκνων πατερες αυτων [6α] του πιστου ολος ο κοσμος των χρηματων του δε απιστου ουδε οβολος | 6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos; los padres son el honor de los hijos. |
7 ουχ αρμοσει αφρονι χειλη πιστα ουδε δικαιω χειλη ψευδη | 7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido, y aún menos al noble un hablar engañoso. |
8 μισθος χαριτων η παιδεια τοις χρωμενοις ου δ' αν επιστρεψη ευοδωθησεται | 8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo; dondequiera que vaya, tiene éxito. |
9 ος κρυπτει αδικηματα ζητει φιλιαν ος δε μισει κρυπτειν διιστησιν φιλους και οικειους | 9 El que cubre un delito, se gana una amistad el que propala cosas, divide a los amigos. |
10 συντριβει απειλη καρδιαν φρονιμου αφρων δε μαστιγωθεις ουκ αισθανεται | 10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. |
11 αντιλογιας εγειρει πας κακος ο δε κυριος αγγελον ανελεημονα εκπεμψει αυτω | 11 El malvado sólo busca rebeliones, pero le será enviado un cruel mensajero. |
12 εμπεσειται μεριμνα ανδρι νοημονι οι δε αφρονες διαλογιουνται κακα | 12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros que con tonto en su necedad. |
13 ος αποδιδωσιν κακα αντι αγαθων ου κινηθησεται κακα εκ του οικου αυτου | 13 Si uno devuelve mal por bien no se alejará la desdicha de su casa. |
14 εξουσιαν διδωσιν λογοις αρχη δικαιοσυνης προηγειται δε της ενδειας στασις και μαχη | 14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas; interrúmpelo antes de que se extienda. |
15 ος δικαιον κρινει τον αδικον αδικον δε τον δικαιον ακαθαρτος και βδελυκτος παρα θεω | 15 Justificar al malo y condenar al justo; ambas cosas abomina Yahveh. |
16 ινα τι υπηρξεν χρηματα αφρονι κτησασθαι γαρ σοφιαν ακαρδιος ου δυνησεται [16α] ος υψηλον ποιει τον εαυτου οικον ζητει συντριβην ο δε σκολιαζων του μαθειν εμπεσειται εις κακα | 16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio? ¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato? |
17 εις παντα καιρον φιλος υπαρχετω σοι αδελφοι δε εν αναγκαις χρησιμοι εστωσαν τουτου γαρ χαριν γεννωνται | 17 El amigo ama en toda ocasión, el hermano nace para tiempo de angustia. |
18 ανηρ αφρων επικροτει και επιχαιρει εαυτω ως και ο εγγυωμενος εγγυη τον εαυτου φιλον | 18 Es hombre insensato el que choca la mano y sale fiador de su vecino. |
19 φιλαμαρτημων χαιρει μαχαις | 19 El que ama el pecado, ama los golpes, el que es altanero, busca la ruina. |
20 ο δε σκληροκαρδιος ου συναντα αγαθοις ανηρ ευμεταβολος γλωσση εμπεσειται εις κακα | 20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha; el de lengua doble caerá en desgracia. |
21 καρδια δε αφρονος οδυνη τω κεκτημενω αυτην ουκ ευφραινεται πατηρ επι υιω απαιδευτω υιος δε φρονιμος ευφραινει μητερα αυτου | 21 El que engendra un necio, es para su mal; no tendrá alegría el padre del insensato. |
22 καρδια ευφραινομενη ευεκτειν ποιει ανδρος δε λυπηρου ξηραινεται τα οστα | 22 El corazón alegre mejora la salud; el espíritu abatido seca los huesos. |
23 λαμβανοντος δωρα εν κολπω αδικως ου κατευοδουνται οδοι ασεβης δε εκκλινει οδους δικαιοσυνης | 23 El malo acepta regalos en su seno, para torcer las sendas del derecho. |
24 προσωπον συνετον ανδρος σοφου οι δε οφθαλμοι του αφρονος επ' ακρα γης | 24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría, los ojos del necio en los confines de la tierra. |
25 οργη πατρι υιος αφρων και οδυνη τη τεκουση αυτου | 25 Hijo necio, tristeza de su padre, y amargura de la que lo engendró. |
26 ζημιουν ανδρα δικαιον ου καλον ουδε οσιον επιβουλευειν δυνασταις δικαιοις | 26 No es bueno poner multa al justo, golpear a los nobles es contra derecho. |
27 ος φειδεται ρημα προεσθαι σκληρον επιγνωμων μακροθυμος δε ανηρ φρονιμος | 27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia, el de sangre fría es hombre inteligente. |
28 ανοητω επερωτησαντι σοφιαν σοφια λογισθησεται ενεον δε τις εαυτον ποιησας δοξει φρονιμος ειναι | 28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio, por inteligente, si cierra los labios. |