Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 17


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 κρεισσων ψωμος μεθ' ηδονης εν ειρηνη η οικος πληρης πολλων αγαθων και αδικων θυματων μετα μαχης1 Mieux vaut un morceau de pain sec et la paix, qu’une maison où les festins se terminent en dispute.
2 οικετης νοημων κρατησει δεσποτων αφρονων εν δε αδελφοις διελειται μερη2 Un serviteur astucieux l’emportera sur le fils indigne; il aura part à l’héritage avec les fils.
3 ωσπερ δοκιμαζεται εν καμινω αργυρος και χρυσος ουτως εκλεκται καρδιαι παρα κυριω3 On éprouve au feu l’argent, on met l’or au creuset, mais c’est Yahvé qui sonde les cœurs.
4 κακος υπακουει γλωσσης παρανομων δικαιος δε ου προσεχει χειλεσιν ψευδεσιν4 Le méchant écoute le mauvais conseiller, le menteur prête l’oreille à celui qui déforme.
5 ο καταγελων πτωχου παροξυνει τον ποιησαντα αυτον ο δε επιχαιρων απολλυμενω ουκ αθωωθησεται ο δε επισπλαγχνιζομενος ελεηθησεται5 Celui qui se moque des pauvres insulte leur Créateur; qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni.
6 στεφανος γεροντων τεκνα τεκνων καυχημα δε τεκνων πατερες αυτων [6α] του πιστου ολος ο κοσμος των χρηματων του δε απιστου ουδε οβολος6 Les petits-enfants des vieillards sont leur couronne, tout comme les pères sont la fierté de leurs fils.
7 ουχ αρμοσει αφρονι χειλη πιστα ουδε δικαιω χειλη ψευδη7 Un langage noble ne va guère à un sot, et moins encore le mensonge à un prince.
8 μισθος χαριτων η παιδεια τοις χρωμενοις ου δ' αν επιστρεψη ευοδωθησεται8 La gratification, quelle pierre magique pour celui qui en use! où qu’il se tourne, il réussit.
9 ος κρυπτει αδικηματα ζητει φιλιαν ος δε μισει κρυπτειν διιστησιν φιλους και οικειους9 En pardonnant une faute on renforce l’amitié; en la faisant savoir on perdrait son ami.
10 συντριβει απειλη καρδιαν φρονιμου αφρων δε μαστιγωθεις ουκ αισθανεται10 Un reproche a plus d’effet sur l’homme intelligent que cent coups de bâton sur un sot.
11 αντιλογιας εγειρει πας κακος ο δε κυριος αγγελον ανελεημονα εκπεμψει αυτω11 Le méchant ne pense qu’à se révolter, mais on prendra des mesures sévères contre lui.
12 εμπεσειται μεριμνα ανδρι νοημονι οι δε αφρονες διαλογιουνται κακα12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un sot en plein délire!
13 ος αποδιδωσιν κακα αντι αγαθων ου κινηθησεται κακα εκ του οικου αυτου13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’écartera pas de sa maison!
14 εξουσιαν διδωσιν λογοις αρχη δικαιοσυνης προηγειται δε της ενδειας στασις και μαχη14 Entamer un procès, c’est ouvrir une écluse; désiste-toi avant que s’engage la querelle!
15 ος δικαιον κρινει τον αδικον αδικον δε τον δικαιον ακαθαρτος και βδελυκτος παρα θεω15 Acquitter le coupable, condamner l’innocent: deux choses également odieuses à Yahvé!
16 ινα τι υπηρξεν χρηματα αφρονι κτησασθαι γαρ σοφιαν ακαρδιος ου δυνησεται [16α] ος υψηλον ποιει τον εαυτου οικον ζητει συντριβην ο δε σκολιαζων του μαθειν εμπεσειται εις κακα16 À quoi sert l’argent aux mains d’un sot? Puisqu’il est sot, il n’achètera pas la sagesse.
17 εις παντα καιρον φιλος υπαρχετω σοι αδελφοι δε εν αναγκαις χρησιμοι εστωσαν τουτου γαρ χαριν γεννωνται17 Un ami t’aimera en tout temps: un frère t’est né, en prévision des jours mauvais.
18 ανηρ αφρων επικροτει και επιχαιρει εαυτω ως και ο εγγυωμενος εγγυη τον εαυτου φιλον18 Il faut être bien sot pour se porter garant d’un autre et s’engager à la place de son prochain.
19 φιλαμαρτημων χαιρει μαχαις19 Aimer la querelle, c’est rechercher les coups, qui prend un ton arrogant cherche son propre malheur.
20 ο δε σκληροκαρδιος ου συναντα αγαθοις ανηρ ευμεταβολος γλωσση εμπεσειται εις κακα20 Qui mène un double jeu ne trouvera pas le bonheur; les mauvaises langues tomberont dans le malheur.
21 καρδια δε αφρονος οδυνη τω κεκτημενω αυτην ουκ ευφραινεται πατηρ επι υιω απαιδευτω υιος δε φρονιμος ευφραινει μητερα αυτου21 Qui met au monde un sot en aura du chagrin; le père d’un insensé n’aura guère à s’en réjouir.
22 καρδια ευφραινομενη ευεκτειν ποιει ανδρος δε λυπηρου ξηραινεται τα οστα22 La bonne humeur réussit à l’organisme; si l’esprit est triste, les nerfs sont en déprime.
23 λαμβανοντος δωρα εν κολπω αδικως ου κατευοδουνται οδοι ασεβης δε εκκλινει οδους δικαιοσυνης23 Le méchant accepte des cadeaux en sous main, pour faire une entorse à la justice.
24 προσωπον συνετον ανδρος σοφου οι δε οφθαλμοι του αφρονος επ' ακρα γης24 L’homme intelligent tient les yeux fixés sur la sagesse, les regards du sot vagabondent aux quatre coins du monde.
25 οργη πατρι υιος αφρων και οδυνη τη τεκουση αυτου25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et la tristesse de celle qui l’a enfanté.
26 ζημιουν ανδρα δικαιον ου καλον ουδε οσιον επιβουλευειν δυνασταις δικαιοις26 Punir un innocent n’est vraiment pas bien, et frapper des gens honorables va contre le droit.
27 ος φειδεται ρημα προεσθαι σκληρον επιγνωμων μακροθυμος δε ανηρ φρονιμος27 L’homme d’expérience évite de trop parler, l’homme intelligent prend le temps de réfléchir..
28 ανοητω επερωτησαντι σοφιαν σοφια λογισθησεται ενεον δε τις εαυτον ποιησας δοξει φρονιμος ειναι28 Même un sot passerait pour sage s’il savait se taire; tant qu’il ferme la bouche il est intelligent.