1 προσθεις δε ελιους ετι λεγει | 1 Élihou continua et dit: |
2 μεινον με μικρον ετι ινα διδαξω σε ετι γαρ εν εμοι εστιν λεξις | 2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu. |
3 αναλαβων την επιστημην μου μακραν εργοις δε μου δικαια ερω | 3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible. |
4 επ' αληθειας και ουκ αδικα ρηματα αδικως συνιεις | 4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu. |
5 γιγνωσκε δε οτι ο κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον δυνατος ισχυι καρδιας | 5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur; |
6 ασεβη ου μη ζωοποιησει και κριμα πτωχων δωσει | 6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux; |
7 ουκ αφελει απο δικαιου οφθαλμους αυτου και μετα βασιλεων εις θρονον και καθιει αυτους εις νεικος και υψωθησονται | 7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil, |
8 και ει πεπεδημενοι εν χειροπεδαις συσχεθησονται εν σχοινιοις πενιας | 8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur. |
9 και αναγγελει αυτοις τα εργα αυτων και τα παραπτωματα αυτων οτι ισχυσουσιν | 9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient. |
10 αλλα του δικαιου εισακουσεται και ειπεν οτι επιστραφησονται εξ αδικιας | 10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal. |
11 εαν ακουσωσιν και δουλευσωσιν συντελεσουσιν τας ημερας αυτων εν αγαθοις και τα ετη αυτων εν ευπρεπειαις | 11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes. |
12 ασεβεις δε ου διασωζει παρα το μη βουλεσθαι ειδεναι αυτους τον κυριον και διοτι νουθετουμενοι ανηκοοι ησαν | 12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris. |
13 και υποκριται καρδια ταξουσιν θυμον ου βοησονται οτι εδησεν αυτους | 13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne; |
14 αποθανοι τοινυν εν νεοτητι η ψυχη αυτων η δε ζωη αυτων τιτρωσκομενη υπο αγγελων | 14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence. |
15 ανθ' ων εθλιψαν ασθενη και αδυνατον κριμα δε πραεων εκθησει | 15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère. |
16 και προσετι ηπατησεν σε εκ στοματος εχθρου αβυσσος καταχυσις υποκατω αυτης και κατεβη τραπεζα σου πληρης πιοτητος | 16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses. |
17 ουχ υστερησει δε απο δικαιων κριμα | 17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit. |
18 θυμος δε επ' ασεβεις εσται δι' ασεβειαν δωρων ων εδεχοντο επ' αδικιαις | 18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse. |
19 μη σε εκκλινατω εκων ο νους δεησεως εν αναγκη οντων αδυνατων και παντας τους κραταιουντας ισχυν | 19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible. |
20 μη εξελκυσης την νυκτα του αναβηναι λαους αντ' αυτων | 20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille. |
21 αλλα φυλαξαι μη πραξης ατοπα επι τουτον γαρ εξειλω απο πτωχειας | 21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé. |
22 ιδου ο ισχυρος κραταιωσει εν ισχυι αυτου τις γαρ εστιν κατ' αυτον δυναστης | 22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler? |
23 τις δε εστιν ο εταζων αυτου τα εργα η τις ο ειπας επραξεν αδικα | 23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”? |
24 μνησθητι οτι μεγαλα εστιν αυτου τα εργα ων ηρξαν ανδρες | 24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée. |
25 πας ανθρωπος ειδεν εν εαυτω οσοι τιτρωσκομενοι εισιν βροτοι | 25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin. |
26 ιδου ο ισχυρος πολυς και ου γνωσομεθα αριθμος ετων αυτου και απεραντος | 26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte. |
27 αριθμηται δε αυτω σταγονες υετου και επιχυθησονται υετω εις νεφελην | 27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie. |
28 ρυησονται παλαιωματα εσκιασεν δε νεφη επι αμυθητων βροτων [8α] ωραν εθετο κτηνεσιν οιδασιν δε κοιτης ταξιν [8β] επι τουτοις πασιν ουκ εξισταται σου η διανοια ουδε διαλλασσεται σου η καρδια απο σωματος | 28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes. |
29 και εαν συνη απεκτασεις νεφελης ισοτητα σκηνης αυτου | 29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture. |
30 ιδου εκτεινει επ' αυτον ηδω και ριζωματα της θαλασσης εκαλυψεν | 30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel? |
31 εν γαρ αυτοις κρινει λαους δωσει τροφην τω ισχυοντι | 31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense. |
32 επι χειρων εκαλυψεν φως και ενετειλατο περι αυτης εν απαντωντι | 32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper. |
33 αναγγελει περι αυτου φιλον αυτου κτησις και περι αδικιας | 33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête. |