Jób könyve 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Van az ezüstnek lelőhelye, és helye az aranynak, ahol kimossák, | 1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه. |
2 a vasat a földből hozzák elő, s a melegtől megolvadt kő érccé változik, | 2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا. |
3 határt vet az ember a sötétségnek, és felkutatja mindennek a végét, a homály köveit és a halál árnyékát is. | 3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت. |
4 Tárnákat nyit idegen nép, leereszkedik oda, hová ember még nem tette lábát, és lebeg távol az emberektől. | 4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون. |
5 A kenyértermő földet, tűzzel forgatja fel alul, | 5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار. |
6 köveiben zafírt talál és porában arany van, | 6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب. |
7 ösvényét madár nem ismeri, s a keselyű szeme ki nem fürkészi, | 7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق. |
8 nem tapossák azt büszke vadak, nem jár azon oroszlán. | 8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر. |
9 Ráteszi kezét a kemény sziklára, felforgatja a hegyek fenekét, | 9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها. |
10 aknákat vág a sziklában, és a szeme mindenféle drágaságra mered, | 10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين. |
11 megvizsgálja a folyók fenekét és rejtett dolgokat hoz napvilágra. | 11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور |
12 De hol található a bölcsesség, és hol van az értelem lelőhelye? | 12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم. |
13 Ember a hozzá vivő utat nem ismeri, és nem lehet azt az élők földjén megtalálni. | 13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء. |
14 A mélység mondja: ‘Nincsen bennem!’ S a tenger így szól: ‘Nincsen nálam!’ | 14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي. |
15 Nem lehet azt megszerezni színarannyal, nem lehet árát lemérni ezüstben; | 15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها. |
16 nem lehet hasonlítani India festett szöveteihez, sem a szárdonix drágakövéhez, sem a zafírhoz; | 16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق. |
17 nem ér fel vele sem arany, sem üveg, nem lehet becserélni arany holmiért. | 17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز. |
18 Ne említsék mellette a korállt meg a kristályt; a bölcsesség birtoka többet ér a gyöngynél! | 18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ. |
19 Nem ér fel vele Kús topáza, értékesebb a legtisztább festéknél. | 19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص |
20 Honnan jő tehát a bölcsesség? hol van az értelem lelőhelye? | 20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم. |
21 El van az rejtve minden élő szeme elől, az ég madarai sem tudják. | 21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء. |
22 Az Enyészet és a Halál mondják: ‘Csak hallomásból tudunk róla!’ | 22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها. |
23 Isten tudja a hozzá vivő utat és ő ismeri lelőhelyét, | 23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها. |
24 mert belátja ő a világ határait, és szemlél mindent az ég alatt. | 24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى. |
25 Amikor a szeleknek súlyt adott s a vizeket kimérte mértékkel, | 25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس. |
26 amikor az esőnek törvényt szabott s utat a csattogó villámnak: | 26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق |
27 akkor látta s megszámlálta, odaállította s megvizsgálta. | 27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها |
28 Az embernek pedig mondta: ‘Íme, az Úr félelme: ez a bölcsesség, s a gonosztól távozni: ez az értelem.’« | 28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم |