Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Jób könyve 28


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Van az ezüstnek lelőhelye, és helye az aranynak, ahol kimossák,1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 a vasat a földből hozzák elő, s a melegtől megolvadt kő érccé változik,2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 határt vet az ember a sötétségnek, és felkutatja mindennek a végét, a homály köveit és a halál árnyékát is.3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Tárnákat nyit idegen nép, leereszkedik oda, hová ember még nem tette lábát, és lebeg távol az emberektől.4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 A kenyértermő földet, tűzzel forgatja fel alul,5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 köveiben zafírt talál és porában arany van,6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 ösvényét madár nem ismeri, s a keselyű szeme ki nem fürkészi,7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
8 nem tapossák azt büszke vadak, nem jár azon oroszlán.8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Ráteszi kezét a kemény sziklára, felforgatja a hegyek fenekét,9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 aknákat vág a sziklában, és a szeme mindenféle drágaságra mered,10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 megvizsgálja a folyók fenekét és rejtett dolgokat hoz napvilágra.11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 De hol található a bölcsesség, és hol van az értelem lelőhelye?12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Ember a hozzá vivő utat nem ismeri, és nem lehet azt az élők földjén megtalálni.13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 A mélység mondja: ‘Nincsen bennem!’ S a tenger így szól: ‘Nincsen nálam!’14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Nem lehet azt megszerezni színarannyal, nem lehet árát lemérni ezüstben;15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 nem lehet hasonlítani India festett szöveteihez, sem a szárdonix drágakövéhez, sem a zafírhoz;16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 nem ér fel vele sem arany, sem üveg, nem lehet becserélni arany holmiért.17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Ne említsék mellette a korállt meg a kristályt; a bölcsesség birtoka többet ér a gyöngynél!18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Nem ér fel vele Kús topáza, értékesebb a legtisztább festéknél.19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Honnan jő tehát a bölcsesség? hol van az értelem lelőhelye?20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 El van az rejtve minden élő szeme elől, az ég madarai sem tudják.21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Az Enyészet és a Halál mondják: ‘Csak hallomásból tudunk róla!’22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Isten tudja a hozzá vivő utat és ő ismeri lelőhelyét,23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 mert belátja ő a világ határait, és szemlél mindent az ég alatt.24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Amikor a szeleknek súlyt adott s a vizeket kimérte mértékkel,25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 amikor az esőnek törvényt szabott s utat a csattogó villámnak:26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 akkor látta s megszámlálta, odaállította s megvizsgálta.27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Az embernek pedig mondta: ‘Íme, az Úr félelme: ez a bölcsesség, s a gonosztól távozni: ez az értelem.’«28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.