Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
JERUSALEMVULGATA
1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
1 Filius sapiens lætificat patrem,
filius vero stultus mœstitia est matris suæ.
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
2 Nil proderunt thesauri impietatis,
justitia vero liberabit a morte.
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
3 Non affliget Dominus fame animam justi,
et insidias impiorum subvertet.
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
4 Egestatem operata est manus remissa ;
manus autem fortium divitias parat.
Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos ;
idem autem ipse sequitur aves volantes.
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
5 Qui congregat in messe, filius sapiens est ;
qui autem stertit æstate, filius confusionis.
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
6 Benedictio Domini super caput justi ;
os autem impiorum operit iniquitas.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
7 Memoria justi cum laudibus,
et nomen impiorum putrescet.
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
8 Sapiens corde præcepta suscipit ;
stultus cæditur labiis.
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
9 Qui ambulat simpliciter ambulat confidenter ;
qui autem depravat vias suas manifestus erit.
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
10 Qui annuit oculo dabit dolorem ;
et stultus labiis verberabitur.
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
11 Vena vitæ os justi,
et os impiorum operit iniquitatem.
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
12 Odium suscitat rixas,
et universa delicta operit caritas.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
13 In labiis sapientis invenitur sapientia,
et virga in dorso ejus qui indiget corde.
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
14 Sapientes abscondunt scientiam ;
os autem stulti confusioni proximum est.
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
15 Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus ;
pavor pauperum egestas eorum.
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
16 Opus justi ad vitam,
fructus autem impii ad peccatum.
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
17 Via vitæ custodienti disciplinam ;
qui autem increpationes relinquit, errat.
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
18 Abscondunt odium labia mendacia ;
qui profert contumeliam, insipiens est.
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
19 In multiloquio non deerit peccatum,
qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
20 Argentum electum lingua justi ;
cor autem impiorum pro nihilo.
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
21 Labia justi erudiunt plurimos ;
qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur.
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
22 Benedictio Domini divites facit,
nec sociabitur eis afflictio.
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
23 Quasi per risum stultus operatur scelus,
sapientia autem est viro prudentia.
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
24 Quod timet impius veniet super eum ;
desiderium suum justus dabitur.
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
25 Quasi tempestas transiens non erit impius ;
justus autem quasi fundamentum sempiternum.
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Sicut acetum dentibus, et fumus oculis,
sic piger his qui miserunt eum.
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
27 Timor Domini apponet dies,
et anni impiorum breviabuntur.
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
28 Exspectatio justorum lætitia,
spes autem impiorum peribit.
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
29 Fortitudo simplicis via Domini,
et pavor his qui operantur malum.
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 Justus in æternum non commovebitur,
impii autem non habitabunt super terram.
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
31 Os justi parturiet sapientiam ;
lingua pravorum peribit.
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
32 Labia justi considerant placita,
et os impiorum perversa.