Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
JERUSALEMDIODATI
1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
1 LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
2 I tesori d’empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
3 Il Signore non lascerà aver fame all’anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
4 La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de’ diligenti arricchisce
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
5 Chi raccoglie nella state è un figliuolo avveduto; Ma chi dorme nella ricolta è un figliuolo che fa vituperio
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
6 Benedizioni sono sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
7 La memoria del giusto è in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
8 Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
9 Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
10 Chi ammicca con l’occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
11 La bocca del giusto è una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
12 L’odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
13 La sapienza si trova nelle labbra dell’intendente; Ma il bastone è per lo dosso di chi è scemo di senno
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
14 I savi ripongono appo loro la scienza; Ma la bocca dello stolto è una ruina vicina
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
15 Le facoltà del ricco son la sua forte città; Ma la povertà de’ bisognosi è il loro spavento
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
16 Le opere de’ giusti sono a vita; Ma quello che l’empio produce è a peccato
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
17 Chi osserva l’ammaestramento è un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
18 Chi copre l’odio è uomo di labbra bugiarde; E chi sbocca infamia è stolto
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
19 In moltitudine di parole non manca misfatto; Ma chi rattiene le sue labbra è prudente
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
20 La lingua del giusto è argento eletto; Ma il cuor degli empi è ben poca cosa.
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
21 Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
22 La benedizione del Signore è quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
23 Il commettere scelleratezza è allo stolto come uno scherzare; Così è la sapienza all’uomo d’intendimento
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
24 Egli avverrà all’empio ciò ch’egli teme; Ma Iddio darà a’ giusti ciò che desiderano.
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
25 Come il turbo passa via di subito, così l’empio non è più; Ma il giusto è un fondamento perpetuo
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Quale è l’aceto a’ denti, e il fumo agli occhi, Tale è il pigro a quelli che lo mandano
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
27 Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati.
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
28 L’aspettar de’ giusti è letizia; Ma la speranza degli empi perirà
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
29 La via del Signore è una fortezza all’uomo intiero; Ma ella è spavento agli operatori d’iniquità.
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
31 La bocca del giusto produce sapienza; Ma la lingua perversa sarà troncata.
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
32 Le labbra del giusto conoscono ciò che è gradevole; Ma la bocca dell’empio non è altro che perversità