1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
| 1 A bölcs fiú öröme atyjának, a balga fiú pedig búbánata anyjának. |
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
| 2 Igaztalan kincsek semmit sem érnek, a becsületesség ellenben megment a haláltól. |
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
| 3 Nem engedi az Úr az igaz lelkét éhezni, de elveti a gonoszok kívánságát. |
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
| 4 A lassú kéz szegénnyé tesz, a szorgosak keze azonban gazdagságot szerez. Aki hazugságra támaszkodik, szelet legeltet, és repdeső madarat kerget. |
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
| 5 Okos az az ember, aki aratáskor gyűjt, de szégyent vall, aki nyáron alszik. |
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 6 Az Úr áldása nyugszik az igaz fején, a gonoszok száját pedig gonoszság borítja. |
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
| 7 Az igaz emlékezete áldott, a gonoszok neve pedig elmállik. |
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
| 8 Aki bölcs szívű, befogadja a parancsot, a bolondot azonban saját szája sújtja. |
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
| 9 Aki egyenesen jár, bizton jár, aki görbe utakon jár, azt bizony rajtakapják. |
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
| 10 Aki szemével hunyorgat, fájdalmat okoz, aki azonban nyíltan dorgál, békességet szerez. |
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 11 Az igaz szája élet forrása, a gonoszok szája pedig erőszakot áraszt. |
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
| 12 A gyűlölködés civódást szít, a szeretet pedig minden hibát befed. |
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
| 13 Az értelmes ajkán bölcsességet találsz, ám vessző való az esztelen hátának! |
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
| 14 A bölcsek elrejtik tudásukat, az ostoba szája azonban közel van a szégyenvalláshoz. |
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
| 15 Erős város a vagyon a gazdagnak, a szűkölködés pedig romlás a szegénynek. |
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
| 16 Az igaz szerzeménye életre szolgál, a gonosz jövedelme pedig bűnre. |
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
| 17 Az élet útján halad, aki megszívleli az intést, aki megveti a korholást, eltéved. |
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
| 18 A hazug ajkak gyűlöletet takarnak, aki rágalmat szór, az ostoba. |
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
| 19 Sok beszéd nem marad hiba nélkül, az az okos ember, aki féken tartja ajkát. |
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
| 20 Az igaz nyelve ezüst a javából, a gonoszok elméje pedig semmit sem ér! |
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
| 21 Az igazak ajkai sok embert tanítanak, a balgák pedig tönkremennek szívük oktalansága miatt. |
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
| 22 Az Úr áldása gazdagságot szerez, és nem jár azzal együtt a nyomorúság. |
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
| 23 A dőre a bűnözést nézi mulatságnak, az értelmes férfi pedig a bölcsességet. |
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
| 24 A gonoszt utoléri, amitől retteg, az igazak pedig azt kapják, amire vágynak. |
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
| 25 Mint az elvonuló fergeteg, tűnik el a bűnös, az igaz pedig szilárdan áll örökre. |
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
| 26 Ami az ecet a fognak, a füst a szemnek, az a lusta azoknak, akik megbízzák valamivel. |
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
| 27 Az Úr félelme megsokasítja a napokat, a gonoszok évei pedig megrövidülnek. |
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
| 28 Az igazak reménye boldogság, a gonoszok számítása pedig semmivé válik. |
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
| 29 Az Úr útja erős vár a jámbornak, de romlás a gonosztevőknek. |
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
| 30 Az igaz meg nem inog sohasem, a gonoszoknak pedig nincs a földön maradásuk. |
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
| 31 Bölcsesség sarjad az igaz szájából, a gonoszok nyelve pedig tönkremegy. |
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
| 32 Az igaznak ajka azt tudja, ami kedves, a gonosz szája pedig azt, ami romlott. |