Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
1 Proverbios de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, pero un hijo necio es la aflicción de su madre.
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
2 Tesoros mal adquiridos no sirven de nada, pero la justicia libra de la muerte.
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
3 El Señor no deja que el justo sufra hambre, pero rechaza la avidez de los malvados.
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
4 La mano indolente empobrece, pero el brazo laborioso enriquece.
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
5 El que junta en verano es un hombre precavido, el que duerme en la cosecha es despreciable.
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
6 Las bendiciones descienden sobre el justo, la boca de los malvados encubre la violencia.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
7 La memoria del justo es bendecida, pero el nombre de los malvados se pudrirá.
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
8 El de corazón sabio acepta los mandamientos, pero el de labios necios va a la perdición.
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
9 El que camina con integridad camina seguro, el que sigue caminos tortuosos será descubierto.
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
10 El que guiña el ojo hace sufrir, el que reprende con franqueza da tranquilidad.
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
11 La boca del justo es una fuente de vida, pero la de los malvados encubre la violencia.
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
12 El odio provoca altercados, pero el amor cubre todas las faltas.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
13 En labios del inteligente se encuentra la sabiduría, y la vara es para las espaldas del insensato.
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
14 Los sabios atesoran la ciencia, pero la boca del necio es una ruina inminente.
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
15 La fortuna del rico es su plaza fuerte, la pobreza de los débiles es su ruina.
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
16 El salario del justo lleva a la vida, la renta del impío, al pecado.
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
17 El que respeta la instrucción camina hacia la vida, pero el que rechaza la reprensión se extravía.
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
18 El que disimula su odio tiene labios mentirosos, y el que levanta una calumnia es un necio.
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
19 Donde abundan las palabras nunca falta el pecado, el que refrena sus labios es un hombre precavido.
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
20 Plata acrisolada es la lengua del justo, el corazón de los malvados no vale gran cosa.
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
21 Los labios del justo sustentan a muchos, pero los necios mueren por falta de sensatez.
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
22 La bendición del Señor es la que enriquece, y nada le añade nuestro esfuerzo.
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
23 Cometer una infamia es una diversión para el insensato, y lo mismo es la sabiduría para el hombre inteligente.
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
24 Al malvado le sucederá lo que teme, y a los justos se les dará lo que desean.
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
25 Pasa la tormenta, y ya no existe el malvado, pero el justo tiene cimientos eternos.
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Como vinagre para los dientes y humo para los ojos, así es el perezoso para el que le da un encargo.
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
27 El temor del Señor acrecienta los días, pero los años de los malvados serán acortados.
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
28 La esperanza de los justos es alegre, pero la expectativa de los malvados se desvanecerá.
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
29 El camino del Señor es refugio para el hombre íntegro y ruina para los que hacen el mal.
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 El justo no vacilará jamás, pero los malvados no habitarán la tierra.
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
31 De la boca del justo brota la sabiduría, pero la lengua perversa será extirpada.
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
32 Los labios del justo destilan benevolencia, y la boca de los malvados, perversidad.