1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
| 1 Proverbios de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, pero un hijo necio es la aflicción de su madre. |
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
| 2 Tesoros mal adquiridos no sirven de nada, pero la justicia libra de la muerte. |
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
| 3 El Señor no deja que el justo sufra hambre, pero rechaza la avidez de los malvados. |
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
| 4 La mano indolente empobrece, pero el brazo laborioso enriquece. |
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
| 5 El que junta en verano es un hombre precavido, el que duerme en la cosecha es despreciable. |
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 6 Las bendiciones descienden sobre el justo, la boca de los malvados encubre la violencia. |
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
| 7 La memoria del justo es bendecida, pero el nombre de los malvados se pudrirá. |
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
| 8 El de corazón sabio acepta los mandamientos, pero el de labios necios va a la perdición. |
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
| 9 El que camina con integridad camina seguro, el que sigue caminos tortuosos será descubierto. |
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
| 10 El que guiña el ojo hace sufrir, el que reprende con franqueza da tranquilidad. |
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 11 La boca del justo es una fuente de vida, pero la de los malvados encubre la violencia. |
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
| 12 El odio provoca altercados, pero el amor cubre todas las faltas. |
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
| 13 En labios del inteligente se encuentra la sabiduría, y la vara es para las espaldas del insensato. |
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
| 14 Los sabios atesoran la ciencia, pero la boca del necio es una ruina inminente. |
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
| 15 La fortuna del rico es su plaza fuerte, la pobreza de los débiles es su ruina. |
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
| 16 El salario del justo lleva a la vida, la renta del impío, al pecado. |
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
| 17 El que respeta la instrucción camina hacia la vida, pero el que rechaza la reprensión se extravía. |
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
| 18 El que disimula su odio tiene labios mentirosos, y el que levanta una calumnia es un necio. |
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
| 19 Donde abundan las palabras nunca falta el pecado, el que refrena sus labios es un hombre precavido. |
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
| 20 Plata acrisolada es la lengua del justo, el corazón de los malvados no vale gran cosa. |
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
| 21 Los labios del justo sustentan a muchos, pero los necios mueren por falta de sensatez. |
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
| 22 La bendición del Señor es la que enriquece, y nada le añade nuestro esfuerzo. |
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
| 23 Cometer una infamia es una diversión para el insensato, y lo mismo es la sabiduría para el hombre inteligente. |
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
| 24 Al malvado le sucederá lo que teme, y a los justos se les dará lo que desean. |
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
| 25 Pasa la tormenta, y ya no existe el malvado, pero el justo tiene cimientos eternos. |
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
| 26 Como vinagre para los dientes y humo para los ojos, así es el perezoso para el que le da un encargo. |
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
| 27 El temor del Señor acrecienta los días, pero los años de los malvados serán acortados. |
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
| 28 La esperanza de los justos es alegre, pero la expectativa de los malvados se desvanecerá. |
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
| 29 El camino del Señor es refugio para el hombre íntegro y ruina para los que hacen el mal. |
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
| 30 El justo no vacilará jamás, pero los malvados no habitarán la tierra. |
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
| 31 De la boca del justo brota la sabiduría, pero la lengua perversa será extirpada. |
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
| 32 Los labios del justo destilan benevolencia, y la boca de los malvados, perversidad. |