Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 16


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Job prit la parole et dit:1 Ma Giobbe rispose, e disse:
2 Que de fois ai-je entendu de tels propos, et quels pénibles consolateurs vous faites!2 Ho udite sovente tali cose: voi siete tutti consolatoli molesti:
3 "Y aura-t-il une fin à ces paroles en l'air?" Ou encore: "Quel mal te pousse à te défendre?"3 Non avrann' eglino fine i discorsi ampollosi? che costa a te il parlare?
4 Oh! moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; je pourrais vous accabler dediscours en hochant la tête sur vous,4 Potrei anch' io parlar come voi: e foste pur voi ne' miei piedi:
5 vous réconforter en paroles, puis cesser d'agiter les lèvres.5 Vi consolerei anch'io a parole, e piegherei la mia testa sopra di voi:
6 Mais quand je parle, ma souffrance ne cesse pas, si je me tais, en quoi disparaît-elle?6 Vi farei cuore co' miei discorsi, e regolerei le mie labbra colla compassione verso di voi.
7 Et maintenant elle me pousse à bout; tu as frappé d'horreur tout mon entourage7 Ma or che farò? Se io parlerò non si accheterà il mio dolore, e se starò in silenzio egli non andrà lungi da me.
8 et il me presse, mon calomniateur s'est fait mon témoin, il se dresse contre moi, il m'accuse en face;8 Ma adesso il dolor mio m' ha oppresso, e tutti i miei membri sono scompaginati.
9 sa colère déchire et me poursuit, en montrant des dents grinçantes. Mes adversaires aiguisent sur moileurs regards,9 Le grinze della mia pelle rendono testimonianza contro di me; e un mendace ragionatore sorge contro di me per contradirmi in faccia.
10 ouvrent une bouche menaçante. Leurs railleries m'atteignent comme des soufflets; ensemble ilss'ameutent contre moi.10 Aduna il suo furore contro di me, e minacciandomi digrigna i denti contro di me: con occhi terribili mi guarda il mio nemico.
11 Oui, Dieu m'a livré à des injustes, entre les mains des méchants, il m'a jeté.11 Hanno aperte le loro bocche contro di me, e mi han percosso obbrobriosamente nella guancia; si son satollati delle mie pene.
12 Je vivais tranquille quand il m'a fait chanceler, saisi par la nuque pour me briser. Il a fait de moi sacible:12 Il Signore mi ha rinchiuso in balia dell'iniquo, e mi ha dato nelle mani degli empj.
13 il me cerne de ses traits, transperce mes reins sans pitié et répand à terre mon fiel.13 Quell'io si beato una volta fai di repente ridotto in polvere; mi afferrò per la testa, m' infranse, e fecemi come suo bersaglio.
14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, fonce sur moi tel un guerrier.14 Mi ha cinto colle sue lance, ha impiagati tutti i miei fianchi, e senza pietà averne, le mie viscere ha sparse per terra.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, jeté mon front dans la poussière.15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite: qual gigante si è gettato sopra di me.
16 Mon visage est rougi par les larmes et l'ombre couvre mes paupières.16 Porto cucito alla mia pelle il cilizio, e la mia carne ho ricoperta di cenere.
17 Pourtant, point de violence dans mes mains, et ma prière est pure.17 La mia faccia è gonfia dal pianto, e la caligine ingombra le mie pupille.
18 O terre, ne couvre point mon sang, et que mon cri monte sans arrêt.18 Queste cose ho sofferte, benché inique non fossero le opere mie, e pure offerissi a Dio le preghiere.
19 Dès maintenant, j'ai dans les cieux un témoin, là-haut se tient mon défenseur.19 Terra, non ricoprire il mio sangue, non restino nascose in te le mie strida.
20 Interprète de mes pensées auprès de Dieu, devant qui coulent mes larmes,20 Perocché lassù in cielo è il mio testimone, e nell'alto si sta colui, che mi conosce intimamente.
21 qu'il plaide la cause d'un homme aux prises avec Dieu, comme un mortel défend son semblable.21 I miei amici sono verbosi; a Dio spandono lagrime gli occhi miei.
22 Car mes années de vie sont comptées, et je m'en vais par le chemin sans retour.22 E fosse egli pure il giudizio tra Dio, e l'uomo come il giudizio di un figliuolo dell'uomo col suo compagno.
23 Perocché già passano i corti anni, ed io batto una strada, per cui non ritornerò.