Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 16


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Job prit la parole et dit:1 Then Job answered, and said:
2 Que de fois ai-je entendu de tels propos, et quels pénibles consolateurs vous faites!2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 "Y aura-t-il une fin à ces paroles en l'air?" Ou encore: "Quel mal te pousse à te défendre?"3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 Oh! moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; je pourrais vous accabler dediscours en hochant la tête sur vous,4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul.
5 vous réconforter en paroles, puis cesser d'agiter les lèvres.5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
6 Mais quand je parle, ma souffrance ne cesse pas, si je me tais, en quoi disparaît-elle?6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
7 Et maintenant elle me pousse à bout; tu as frappé d'horreur tout mon entourage7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
8 et il me presse, mon calomniateur s'est fait mon témoin, il se dresse contre moi, il m'accuse en face;8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
9 sa colère déchire et me poursuit, en montrant des dents grinçantes. Mes adversaires aiguisent sur moileurs regards,9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
10 ouvrent une bouche menaçante. Leurs railleries m'atteignent comme des soufflets; ensemble ilss'ameutent contre moi.10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
11 Oui, Dieu m'a livré à des injustes, entre les mains des méchants, il m'a jeté.11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
12 Je vivais tranquille quand il m'a fait chanceler, saisi par la nuque pour me briser. Il a fait de moi sacible:12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
13 il me cerne de ses traits, transperce mes reins sans pitié et répand à terre mon fiel.13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, fonce sur moi tel un guerrier.14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, jeté mon front dans la poussière.15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
16 Mon visage est rougi par les larmes et l'ombre couvre mes paupières.16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
17 Pourtant, point de violence dans mes mains, et ma prière est pure.17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
18 O terre, ne couvre point mon sang, et que mon cri monte sans arrêt.18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
19 Dès maintenant, j'ai dans les cieux un témoin, là-haut se tient mon défenseur.19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
20 Interprète de mes pensées auprès de Dieu, devant qui coulent mes larmes,20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
21 qu'il plaide la cause d'un homme aux prises avec Dieu, comme un mortel défend son semblable.21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
22 Car mes années de vie sont comptées, et je m'en vais par le chemin sans retour.22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return.