1 Job prit la parole et dit: | 1 Then Job answered, and said: |
2 Que de fois ai-je entendu de tels propos, et quels pénibles consolateurs vous faites! | 2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters. |
3 "Y aura-t-il une fin à ces paroles en l'air?" Ou encore: "Quel mal te pousse à te défendre?" | 3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak? |
4 Oh! moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; je pourrais vous accabler dediscours en hochant la tête sur vous, | 4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. |
5 vous réconforter en paroles, puis cesser d'agiter les lèvres. | 5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you. |
6 Mais quand je parle, ma souffrance ne cesse pas, si je me tais, en quoi disparaît-elle? | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you. |
7 Et maintenant elle me pousse à bout; tu as frappé d'horreur tout mon entourage | 7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me. |
8 et il me presse, mon calomniateur s'est fait mon témoin, il se dresse contre moi, il m'accuse en face; | 8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing. |
9 sa colère déchire et me poursuit, en montrant des dents grinçantes. Mes adversaires aiguisent sur moileurs regards, | 9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me. |
10 ouvrent une bouche menaçante. Leurs railleries m'atteignent comme des soufflets; ensemble ilss'ameutent contre moi. | 10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes. |
11 Oui, Dieu m'a livré à des injustes, entre les mains des méchants, il m'a jeté. | 11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains. |
12 Je vivais tranquille quand il m'a fait chanceler, saisi par la nuque pour me briser. Il a fait de moi sacible: | 12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked. |
13 il me cerne de ses traits, transperce mes reins sans pitié et répand à terre mon fiel. | 13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark. |
14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, fonce sur moi tel un guerrier. | 14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth. |
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, jeté mon front dans la poussière. | 15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant. |
16 Mon visage est rougi par les larmes et l'ombre couvre mes paupières. | 16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes. |
17 Pourtant, point de violence dans mes mains, et ma prière est pure. | 17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim. |
18 O terre, ne couvre point mon sang, et que mon cri monte sans arrêt. | 18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God. |
19 Dès maintenant, j'ai dans les cieux un témoin, là-haut se tient mon défenseur. | 19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee. |
20 Interprète de mes pensées auprès de Dieu, devant qui coulent mes larmes, | 20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high. |
21 qu'il plaide la cause d'un homme aux prises avec Dieu, comme un mortel défend son semblable. | 21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God. |
22 Car mes années de vie sont comptées, et je m'en vais par le chemin sans retour. | 22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion! |
| 23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return. |